Звезде


Umberto Saba
A UNA STELLA







Io seggo alla finestra;
e parlo, come un tempo, alla mia stella,
così sola fra gli astri, e grande e bella.
È una notte un po’ fredda di Novembre,
ma l’inverno che viene
non turba i venti, e l’aure son serene.
Ancor non volge, io mi ricordo, un anno;
qui seduto, altro cuore,
altra faccia levavo a contemplarla.
Correva il tempo del mio primo amore,
era pien di timore e pien d’affanno,
era quasi morente;
ma la stella brillava indifferente
sui tetti delle case, e brilla ognora.
Or, se sparì il dolore,
se di tante mie pene ho colto il frutto,
se mi pare oggi mill’ anni
sien passati d’allora,
non obliai del tutto
quel ch’io soffersi. Ancora
io la ricordo; e sempre
vo di lei ragionando alla mia stella.
Era pallida e bella;
s’aprivano i suoi occhi sotto il velo,
grandi, color di cielo.
Espero, se dall’ alto
odi la mia canzone,
sapresti dirmi quanti,
lieti o infelici amanti,
van da te sospirando agli altri mondi?
E sai tu quale arcano
mi riserba il futuro?
da che lontano barbaro paese
io ti vedrò brillar l’anno venturo?




Умберто Саба
З В Е З Д Е


Перевод с итальянского языка - Ярославцева И.П.



Я сижу у окна;
говорю, как когда-то, со своею звездой,
самой яркой, средь прочих светил одинокой такой.
Ноябрьская ночь холодна,
но зима, что уже наступает,
не грозится ветрами, только тихо вздыхает.
Не минул еще, помнится, год,
когда сердце мое трепетало,
так же я созерцал небосвод.
То любви моей первой начало,
так полна была бед и невзгод,
что, казалось, любовь замирала,
но звезда равнодушно сверкала,
вечный свет ее мир не спасет.
Даже если пройдет моя боль,
и смогу превозмочь я мученья,
пусть промчатся хоть тысячи лет,
не предам ни мгновенья забвенью
из страданий своих. И доколь
буду помнить ее, я всегда
лишь о ней говорю со звездой.
О прекрасной и бледной такой;
как смотрели глаза сквозь вуаль,
цветом словно небесная даль.
Я надеюсь, что там, с высоты,
мой печальный напев слышишь ты,
и расскажешь мне, сколько влюбленных,
полных счастия и обреченных,
приходят к тебе, вздыхая об иных мирах?
Какая тайна скрыта от меня?
В какой далекой варварской стране,
скажи, звезда, где, будущим маня,
в году грядущем засияешь мне?
Перевод И.П.Ярославцева

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Возобновление записей

Обитаемый остров бр. Стругацких

Песня Миньоны из романа Гёте Ученические годы Вильгельма Мейстера