Сообщения

Показаны сообщения с ярлыком "Возрождение"

НА КАТАФАЛК КОРОЛЯ ФИЛИППА II В СЕВИЛЬЕ

Мигель де Сервантес Сааведра (Migel de Cervantes Saavedra) НА КАТАФАЛК КОРОЛЯ ФИЛИППА II В СЕВИЛЬЕ (Хвостатый сонет) Свидетель Бог, я нем; сознаться надо, Здесь всякий онемеет в восхищенье. Чтоб описать сие сооруженье, Я отдал бы червонный без досады. Клянусь Христом, всё, что доступно взгляду, Мильоны стоило, и, без сомненья, Севилье в славу, Риму в посрамленье Столетье простоит сия громада. Бьюсь об заклад, монарший дух, пожалуй, Покинул вертограды горней славы, Чтоб насладиться этими местами. Сие услышав, некий бравый малый Вскричал: "Сеньор солдат, клянусь, вы правы! Тот подлый лжец, кто будет спорить с вами!" И с этими словами Он шляпу сдвинул, огляделся лихо И прочь пошел. И снова стало тихо. Перевод А.Косс Полное название: На катафалк короля Филиппа 2 в Севилье (Хвостатый сонет) Дата создания: 1598?

Мандрагора Макьявелли

La mandragola Полное имя автора: Никколо ди Бернардо Макиавелли Nikkolo di Bernardo Machiavelli Написано в ссылке, о чём говорится в прологе: "... И если легкомысленный сюжет украсит вряд ли имя того, кто мудрым бы считаться рад, - корить за лёгкость автора не след: затеями пустыми он скрасить хочет дней унылый ряд. Он обратил бы взгляд к серьёзнейшим предметам, однако под запретом другие начинанья для него: за них ему не платят ничего" По одним источникам написано в 1513, по другим - в 1518. Возможно, в 1518 г. была впервые поставлена во Флоренции. Точно была поставлена в 1522 г. в Венеции и имела грандиозный успех. Считается лучшей итальянской комедией эпохи Возрождения. Оказала большое влияние на позднейшие комедии эпохи Возрождения по всей Европе. Сюжет оригинальный, в отличие от большинства комедий того времени, заимствовавших сюжеты у античных авторов. La mandragola В библиотеке ImWerden ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ ЛЕКЦИЯ 5 Пётр Вайл

Государь Макьявелли

Случай с Макьявелли и его "Государем" - это пример фальсификации истории, пример того, как происходит выворачивание смысла произведения наизнанку, приписывание своему политическому и идеологическому противнику своих собственных идей, прямо противоречащих, а то и противоположных настоящим взглядам автора. В "Государе" (Il Principe, который можно перевести также, как Князь, первый, правитель, принцип, главный) Макьявелли рассматривает лишь одну форму правления - единоличную: "Я не стану касаться республик, ибо подробно говорю о них в другом месте". Поэтому совершенно необоснованны утверждения, что в "Государе" Макьявелли представляет как наилучшую форму правления единоличную. Напротив, как видно "в другом месте" - "Рассуждениях о первой декаде Тита Ливия" , лучшей формой правления он считает республику наподобие римской (древнеримской). Это же видно и из самого "Государя", когда, говоря о положительных примерах дейст

Лопе де Вега Сонет о сонете

Феликс Лопе де Вега Карпио, Felix Lope de Vega y Carpio Сонет о сонете Мне Виолантой на мою беду сонет заказан был, а с ним мороки: четырнадцать в нём строк, считают доки (из коих правда, три - уже в ряду). А вдруг я рифмы точной не найду, слагая во втором катрене строки! И всё же, сколь катрены ни жестоки, господь свидетель - с ними я в ладу! А вот и первый подоспел терцет! В терцете неуместна проволочка, постойте, где же он? Простыл и след! Второй терцет, двенадцатая строчка. И раз тринадцать родилось на свет - то всех теперь четырнадцать, и точка! Перевод П.Грушко из: Книга песен Из европейской лирики13-16 веков. М.,Московский рабочий, 1986 Ну, Виоланта! Задала урок! Не сочинил я сроду ни куплета, А ей – изволь сонет. Сонет же – это Геенна из четырнадцати строк. А впрочем, я четыре превозмог, Хоть и не мыслил о судьбе поэта... Что ж, если доберусь я до терцета, Катрены не страшны мне, видит бог. Вот я трехстишья отворяю дверь... Вошел. И не спотк

Макиавелли Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки

Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки 1520 Жизнеописание успешного политического и военного деятеля из Лукки (1281-1328), гиббелина, благодаря личной доблести захватившего власть в Лукке и Пистойе, боровшегося с Флоренцией за власть над Пизой и в целом над Тосканой, не раз наносившего поражения Флоренции. На самом деле, т.к. автор сильно отступает от исторической точности, скорее роман. Читать Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки fb2.zip | rtf.zip | rb | isilo3.pdb Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки НИККОЛО МАККИАВЕЛЛИ. ЖИЗНЬ КАСТРУЧЧО КАСТРАКАНИ ИЗ ЛУККИ Никколо Макиавелли. Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки

Макиавелли Рассуждения о первой декаде Тита Ливия

Никколо Макьявелли Рассуждения о первой декаде Тита Ливия Discorsi sopra la prima deca di Tito Livio 1513-1517 Используя сочинение Тита Ливия об истории Рима, примеры из недавнего прошлого и современной политической действительности Италии и Флоренции, Макьявелли пытается вывести общие законы политической деятельности, построения эффективного и конкурентоспособного государства, определения и достижения политическим деятелем политических целей. Сравнение различных типов государственного устройства, их устойчивости и эффективности, в том числе и в столкновении с другими государствами. Изложение простое и энергичное, наглядное непростых вопросов государственного управления. Макьявелли приходит к выводу о преимуществе республиканских учреждений над единовластными, расширения приёма новых граждан над недопущением иммигрантов к политической жизни. Однако показывает и условия, при которых могут быть успешны и государства с единоличным правлением и республики с ограничением гр

Чосер Джоффри Розамунде

Джефри Чосер, Geoffrey Chauser РОЗАМУНДЕ Мадам, вы красоты храните клад, Как мир таит неведомые страны, Алмазной чистоты победный взгляд И пламенный рубин щеки румяной. На празднике, во пляске неустанной Вы так прекрасны, юны, полны света, Что проливаете бальзам на раны, И пусть вовек ни ласки, ни привета. И хоть я плачу день и ночь подряд, Не может сердце горевать пространно: Скажите слово, даже невпопад, И вновь душа не убежит обмана. Так я живу, склоненный покаянно, Как рыцарь нерушимого обета, Любить вас, Розамунда, непрестанно, И пусть вовек ни ласки, ни привета. Сильнее я любовию объят, Чем окунь жареный объят сметаной; И все о том приметы говорят, Что я другая ипостась Тристана. Моя любовь прочна и постоянна, Душа сладчайшим пламенем согрета; Что ни случись, душе не знать изъяна, И пусть вовек ни ласки, ни привета. Перевод С.Бунтмана страница Сергея Бунтмана

Томас Мор Сама жизнь - путь к смерти

Содержит мысль Феофраста (у Диогена Лаэртского, V, 2, 41). Стихи 9-10-реминисценция из Горация (Оды I, 11 к Левконое).> LVII. Сама жизнь - путь к смерти Мы пустословим, и смерть далеко, далеко - полагаем, Но в средоточье нутра тайно сокрыта она. Может быть, в тот самый час, как на свет мы рождаемся только, Вместе, стопою одной, жизнь к нам крадется и смерть. Тайно какую-то часть, что его самого отмеряет, Час твоей жизни любой сам же у жизни крадет. Мало-помалу уходим, в одно мы мгновение гаснем, - Масла лишенный, вот так гибнет светильник во тьме. Хоть ничего и не губит, но время само смертоносно. Вот мы теперь говорим, и умираем меж тем. Перевод Ю.Шульца Томас Мор. Эпиграммы

Боккаччо Сокрылась доблесть, честь угасла

Боккаччо Джованни, Giovanni Boccaccio Сокрылась доблесть, честь угасла, стала Италия всеобщею женой, Кастальских муз не слышно ни одной, О них не мыслят, их не чтут нимало. На листья лавра вдруг цена упала И на цветы; за скрюченной спиной У всех стяжанья груз; и, взмыв гурьбой, Пороков тьма кругом возликовала. Коль милый слог и прозы, и стихов Меж нас почти что все забыли прочно, Тогда и чудо остается втуне. Плачь же со мною, – жребий наш таков: В быту новейшем творчество порочно При благосклонной нынешней Фортуне. Перевод Юрия Верховского

Боккаччо На лодке госпожа моя каталась

Боккаччо Джованни, Giovanni Boccaccio На лодке госпожа моя каталась, И не было вокруг быстрей челна, И пела песню новую она, Как только песня прежняя кончалась. И лодка то у берега качалась, То с берега была едва видна, И среди стольких жен в тот день одна Рожденною на небесах казалась. Я видел – словно к чуду наших дней, Исполненные чувством восхищенья, Тянулись люди к ней со всех сторон. И пробуждалися в душе моей Все чувства, и не знало насыщенья Блаженство петь о том, как я влюблен. Перевод Е.Солоновича

Несколько коротких фацетий

Поджо Браччолини, Поджо Флорентийский Gianfrancesco Poggio Bracciolini Фацетии Фацеции Книга фацетий Facetiae [XI] О КРЕСТЬЯНАХ, КОТОРЫХ СПРОСИЛИ, ХОТЯТ ЛИ ОНИ ХРИСТА ЖИВОГО ИЛИ МЕРТВОГО Из того же городка были отправлены в Ареццо люди, которым поручили купить деревянное распятие для местной церкви. Они пришли к мастеру, который, слушая их и видя, что имеет дело с людьми грубыми и бестолковыми, спросил у них смеха ради, какого они хотят Христа, живого или мертвого, на распятии. Они, поразмыслив некоторое время и посоветовавшись между собою тайком от мастера, объявили, что предпочитают, чтобы он был живой, потому что, если это не понравится народу, они его сейчас же убьют. [XLVIII] РАССКАЗ ФРАНЧЕСКО ФИЛЕЛЬФО Мы беседовали в дружеской компании о наказании для неверных жен. Бонифацио Салутати заметил, что, по его мнению, лучшим наказанием было то, которым один из его друзей, болонец, угрожал своей жене. На наш вопрос о том, какое это наказание, он сказал:

Фацетии

Поджо Браччолини, Поджо Флорентийский Gianfrancesco Poggio Bracciolini Фацетии Фацеции Книга фацетий Facetiae 1438-1453 Написанный на латыни сборник коротких рассказов и анекдотов. Создан зачастую на основании услышанного в "il Bugiale" (Вральне) - комнате в папском дворце, где собирались секретари, писцы и другие работники канцелярий, заходили кардиналы, послы европейских держав, герцоги и проч. Душой этой компании был Поджо. Упоминаемые в книге лица - реальные гуманисты, кардиналы и т.д., но, конечно, не всё описываемое происходило фактически. Для последующих веков много в книге непристойностей. Поджо говорил об этом, что его цель не непристойность, а смех. Объясняя в предисловии цель написания книги, Поджо пишет о желании создать книгу на латыни не о серьёзных и учёных вещах, а о том "что не требует никаких украшений, никакого ораторского пафоса." Многие истории из книги имеют источником античные произведения. В то же время сами они стали основой многих

Поджо Браччолини

Изображение
Поджо Браччолини, Поджо Флорентийский Gianfrancesco Poggio Bracciolini 11 февраля 1380, близ Ареццо — 10 октября 1459, Флоренция Родился в г.Терранова в Тоскане в семье аптекаря. Изучал нотариальное дело в университете Флоренции. Вошёл в кружок канцлера Флоренции Коллуччо Салутати, знаменитого гуманиста. В 1402 г. выдержал экзамен на должность нотариуса и был принят в цех юристов. После этого получил должность писца в канцелярии Салутати (Салютати). Кроме самого Салутати, в кружок входили Лионардо Бруни (старше Поджо на 10 лет), Никколо Никколи (на 15). Чтобы заполучить более высокооплачиваемую должность, по совету Бруни, отправляется в 1403 г. в Рим. Благодаря флорентийским рекомендациям получает вскоре должность апостолического писца у папы Бонифация 9. Вскоре после смерти Бонифация обострился церковный раскол, служащие папской канцелярии становились поочерёдно сторонниками пап Григория 12, Бенедикта 13, Александра 5 в зависимости от того, кто из трёх брал верх в борьбе, а кому прихо

Письмо к Франческо Веттори от 10 декабря 1513 года

Никколо Макиавелли. Письмо флорентийскому послу при папском дворе из своего имения, где Макиавелли находился в ссылке после пыток, применённых к нему по подозрению в участии в заговоре Боски против Медичи. Состоит из описания образа жизни в ссылке: хозяйственные заботы, выпивка и разговоры в обществе мясника, мельника и т.д., прогулки на природе, ловля дроздов, вечерами - 4 часа чтения и написания собственных книг (речь идёт о написании трактата "Государь". Обсуждает возможность поднесения книги в дар победившему врагу - Медичи, может быть получится вернуться на государственную службу: "... по прочтении этой вещи будет видно, что я не проспал и не проиграл в бирюльки те пятнадцать лет, которые были посвящены изучению государственного искусства, и всякий захочет использовать богатый опыт человека, готового им поделиться. Что касается моей верности, в ней не следует сомневаться, потому что, ранее всегда соблюдая верность, я не могу теперь вдруг её нарушать; и кто был ве

О том, как надлежит поступать с восставшими жителями Вальдикьяны

Никколо ди Бернардо Макиавелли Nikkolo di Bernardo Machiavelli О том, как надлежит поступать с восставшими жителями Вальдикьяны Когда Луций Фурий Камилл вернулся в Рим после победы над жителями Лациума, много раз восстававшими против римлян, он пришел в Сенат и сказал речь, в которой рассуждал, как поступить с землями и городами латинян. Вот как передает Ливий его слова и решение Сената: "Отцы сенаторы, то, что должно было свершить в Лациуме войной и мечом, милостью богов и доблестью воинов наших ныне окончено. Воинство врагов полегло у Педа и Астуры, земли и города латинян и Анциум, город вольсков, взяты силой или сдались вам на известных условиях. Мы знаем, однако, что племена эти часто восстают, подвергая отечество опасности, и теперь нам остается подумать, как обеспечить себя на будущее время: воздать ли им жестокостью или великодушно их простить. Боги дали вам полную власть решить, должен ли Лациум остаться независимым или вы подчините его на вечные времена. Итак, подум

Валла Лоренцо

Изображение
Лоренцо Валла, Lorenzo Valla Произведения на латыни, переводы на англ. язык ЛОРЕНЦО ВАЛЛА ->ИСТОРИЯ ДЕЯНИЙ ФЕРДИНАНДА, КОРОЛЯ АРАГОНА->ТЕКСТ Валла из трактата О наслаждении, о свободе воли, Сопоставление Нового Завета . Об обете монашествующих . Рассуждение о подложности так называемой Дарственной грамоты Константина . История Фердинанда Арагонского . Информация об учёном Даты жизни: 1407-1457 Научная биография: В начале карьеры прославился как знаток латыни и (древне)греческого языка (учителя в греческом языке - Ауриспа и Ринуччо). Общение с учеными-гуманистами Бруни(1426), в римской курии папы Мартина 5 (1417-1431) входил (?-1431) в кружок гуманистов "Вральня" вместе с Поджо Браччолини, Антонио Лоски, Чинчо Романо, Монтепульчано, Антонио Беккаделли(Панормита). Большое влияние оказали на В. трактат Квинтилиана "Обучение оратора" и поэма Лукреция "О природе вещей", открытые Поджо Браччолини в 1416 и 1417 гг. К этому периоду относятся рабо

Эрс Жак

Жак Эрс Jacques Heers Автор ряда научно-популярных книг. Jacques Heers - Wikipédia - [ Перевести эту страницу ] Информация об учёном Даты жизни: неизвестны Научная биография: Французский историк, специалист по Средневековью. О его книге см.: Серия Повседневная жизнь человечества

Макиавелли Никколо

Изображение
Никколо ди Бернардо Макиавелли Nikkolo di Bernardo Machiavelli Никколо Макьявелли. Дипломат, историк и политик, идеи и сочинения которого актуальны до сих пор. Де Санктис Ф. МАКИАВЕЛЛИ . Перевод Добровольской Ю. НИККОЛО МАКИАВЕЛЛИ (1469-1527) Портрет работы Альтмана НИККОЛО ... Макиавелли , Никколо — Википедия Никколо ди Бернардо Макиавелли / Nikkolo di Bernardo Machiavelli ... МАКИАВЕЛЛИ , НИККОЛО Никколо Макиавелли . Афоризмы, мысли, фразы. Афоризмы - Никколо Макиавелли Макиавелли Никколо ди Бернардо Никколо Макиавелли - Итальянское Возрождение Информация об учёном Даты жизни: 03.05.1469 - 21.06.1527 Научная биография: Из-за бедности семьи не мог позволить себе поступить в университет. Занимался самообразованием. Описывал (документировал) как исторические события, в которых сам принимал участие. Фундаментальные исторические и политические труды писал в ссылке. Научные сочинения относятся к истории и политической сфере: История Флоренции,