среда, 31 августа 2011 г.

Вернер, или Наследство

Джордж Ноэл Гордон Байрон George Gordon Byron

Вернер, или Наследство VERNER OR THE INHERITANCE

1822

Трагедия. Как предупреждал Байрон - не для исполнения на сцене.
Действие происходит в Германии и Богемии сразу после окончания Тридцатилетней войны.
Интересная, хоть и замысловатая, коллизия, в результате которой герои оказываются перед сложным нравственным выбором. И выбор этот не всегда определяется только характером и обстоятельствами, но и убеждениями героев.
А они сформированы в том числе и военным временем, привычкой применять насилие и вероломство.
Концовка неожиданна, но Байрон мастерски её подготавливает, при том психологически тонко
мотивируя действия персонажей.
Сюжет Байрон заимствовал у английских писательниц начала 18 века. Он восхищался их замыслом, но считал его исполнение неудачным. Начал писать трагедию в 1815, когда прочитал их книгу.

Джордж Гордон БайронВернер, или Наследство
http://www.kulichki.com/moshkow/POEZIQ/BAJRON/What-s-new
Байрон Джордж - Вернер, или Наследство :: страница: 1; скачать ...
Вернер, или Наследство - Джордж Гордон Байрон - Библиотека русской ...
Байрон Джордж Гордон. Вернер, или Наследство.
Английская литература: произведения английских писателей | Аделанта - параллельные тексты подлинника и перевода Шенгели

суббота, 20 августа 2011 г.

Похвальное слово мачехе Льосы

Марио Варгас Льоса Jorge Mario Pedro Vargas Llosa

Похвальное слово мачехе Elogio de la madrastra

1988

Интересное и красочное описание некоторых физиологических процессов человеческих организмов. Впечатляющий гимн личной гигиене. Всё это с превосходными и точными подробностями и убеждает в том, что человеческий организм - это прекрасно и удивительно.
Хороши также и некоторые описания картин, перемежающие повествование.
Вот здесь дан текст с изображениями (в конце - список).
В то же время эротизм получился абстрактный, так как характеров у персонажей нет, есть лишь умозрительная схема, в которую вставлены абстрактные сюжетные функции. Диалоги совершенно неправдоподобны, написаны небрежно.
Талант виден (прежде всего в описаниях физиологии), несмотря на все старания автора закопать его в передаче абстрактно-отвлечённого сюжета. С интересом прочту другие произведения автора, но продолжения именно этого читать не буду.

Книга "Похвальное слово мачехе", Марио Варгас Льоса. Рецензия ...
Книга "Похвальное слово мачехе" Льоса Варгас купить и читать ...
Рецензия на книгу Похвальное слово мачехе

:: Марио Льоса :: Похвальное слово мачехе :: скачать книгу в rtf ...

пятница, 12 августа 2011 г.

Моруа. Байрон

Андре Моруа André Maurois (Emil Herzog)

Байрон (La Vie de Byron)

Написано живо, местами увлекательно.
Про байроновских баб интересно рассказал. Можно подумать, что они составляли всё содержание его жизни.
Но как Байрон стал поэтом, почему писал именно так, а не иначе, почему восхищался Наполеоном, почему был в оппозиции британскому обществу вообще и правящему режиму в частности, почему выступал в защиту луддитов, почему вызывал такое восхищение не только стихами - об этом невнятно или вообще ничего.
Из того факта, что Моруа никак не упоминает Пикока и не рассматривает Байрона с этой иронической стороны (очень даже присущей самому Байрону), создаётся впечатление поверхностности и односторонности. А ведь видно, что Моруа пользовался, как одним из главных источников, воспоминаниями Мура, а о них язвительно писал Пикок.
Неужели Моруа не знал о существовании Пикока? Похоже, да, не знал. Иначе надо было бы как-то отразить точку зрения Пикока.
Интересно, что Моруа ещё раньше написал биографию Шелли. Что, он и там, может быть, обошёлся без Пикока? Как-то это неупоминание нехорошо характеризует тщательность работы французского писателя с источниками.
Как будто Моруа и через 100 с лишним лет некритически восхищается байроновской романтической позой (это, видимо, так и есть).
В целом увлекательно, но упрощённо и поверхностно.

КГБ: Томас Лав Пикок. Письма и дневники лорда Байрона, изданные ...

Читал книгу, которая так и называется: Байрон. Похоже тот же самый перевод Богословской (1936 г.) печатается под заголовком Дон Жуан, или Жизнь Байрона.

вторник, 9 августа 2011 г.

Дневники Байрона

Джордж Ноэл Гордон Байрон George Gordon Byron
Дневник (17 сентября - 29 сентября 1816 года). Отрывки из дневника (4 января - 27 февраля 1821).

Прекрасно написанные, очень точные и реалистические. Дневник 1816 года рассказывает о путешествии по Швейцарии. Отлично показывает природные красоты, трудности путешественников того времени. Интересно перекликается с швейцарским дневником Толстого. Те же руссоистские мотивы (хотя путешествовали вроде бы от Женевы в разные стороны).
Дневник 1821 года относится к жизни в Италии. Рассказывает о революционных настроениях и  национальном характере тогдашних итальянцев.

Электронная библиотека - Книги для читателей и качателей ...
Р.Усманов. Джордж Гордон Байрон
КГБ: Томас Лав Пикок. Письма и дневники лорда Байрона, изданные ...

понедельник, 1 августа 2011 г.

Беппо

Джордж Ноэл Гордон Байрон George Gordon Byron

Беппо Beppo

Непринуждённое, полное юмора и игривости произведение. Наполнено венецианской лёгкостью и нестрогостью морали.
Пропадает в очередной морской поездке купец Беппо. Погоревав некоторое время, его жена заводит любовника, некоего обаятельного графа.
Через несколько лет на балу какой-то турок явно проявляет к паре повышенный интерес. Выясняется, что это Беппо. Оказывается, он попал в плен, был продан в рабство в Турции, бежал к пиратам, принял ислам, пиратством добыл богатство, чтобы вернуться на родину.
Он снова становится христианином, подружился с графом.
И в чем бедняге юность отказала,
Все получил он в зрелые года.
С женой, по слухам, ссорился немало,
Но графу стал он другом навсегда.
Листок дописан, и рука устала.
Пора кончать. Вы скажете: о да!
Давно пора, рассказ и так уж длинен.
Я знаю сам, но я ли в том повинен!
Как и во многих других произведениях Байрона одна из его главных прелестей - многочисленные непринуждённые отступления от занимательной фабулы. В этой поэме он с юмором, а кое-где и сатирой, касается отдельных черт английской и итальянской действительности, сравнивает их.
Написана поэма октавами, размером взятым Байроном у Уислкрафта (на самом деле это псевдоним Фрира), который в свою очередь использовал манеру итальянского поэта эпохи Возрождения - Берни.
Интересно, что Байрон отчасти пародирует и самого себя - свои "восточные" поэмы. В Беппо Восток выглядит совсем не так.
Здесь нет никакой романтической (байронической) позы, а человеческий обаятельный юмор.
Отличный перевод Левика. Есть перевод Козлова.
Интересно, что слова
I love the language, that soft bastard Latin
Левик политкорректно перевёл как
Люблю язык! Латыни гордый внук.
У Козлова:
 Я итальянской рѣчью вдохновленъ;              
Латыни отпрыскъ нѣжный...


Коган П.С. Беппо (Байрона

Джордж Гордон Байрон Беппо
Беппо / Байрон Джордж // Мириады
"Беппо" Д.Байрон | Лорд Джордж Байрон
Беппо - Байрон Джордж
Джордж (Лорд) Байрон - Поэма «Беппо» 
Байрон - Беппо (фрагменты из поэмы) | Старое Радио
Lib.ru/Классика: Байрон Джордж Гордон. >Беппо  - перевод Козлова.