Сообщения

Сообщения за декабрь, 2009

Пионовый фонарь Сэнъютая Энтё

Изображение
Энтё Санъютэй Пионовый фонарь Повесть (ракуго - 落語) для исполнения актером (ракугока - 落語家) во время представления традиционного японского театра ёсэ. Действие происходит за 100 лет до момента написания (т.е. в 18 веке). На русский язык отлично переведён Аркадием Стругацким . Полное название: Пионовый фонарь Дата создания: 1880-е годы История создания: «Пионовый фонарь» был создан японским потомственным актером-рассказчиком Санъютэем Энтё около 1880 г. для собственного театрального выступления. Первоначально существуя именно как произведение устного жанра, как «звучащая книга», несколько позднее текст был записан (в 1882 г., опубликован в 1884), сразу же принес автору успех и до сих пор считается лучшей пьесой театра Кабуки (на самом деле нужно было бы написать "национального традиционного театра", т.к. написана не для кабуки, а для ёсэ). Отдельные мотивы сюжета Санъютэй Энтё заимствовал из рассказа, написанного еще в 1379 году китайским писате

14. Язык и стиль

Лао Шэ 老舍 Из книги Старый вол, разбитая повозка В повествовательной прозе - рассказах и романах - следует добиваться прежде всего естественности. Использование поэтических украшений в прозе редко приводит к хорошим результатам. Дело в том, что поэтическая идея и поэтический язык в равной степени создаются автором, тогда как главная задача прозы - точно передать мысль, пользуясь готовыми языковыми ресурсами. В поэзии неожиданное словоупотребление, которое подчас трудно обосновать с точки зрения логики, может придать стиху таинственную прелесть. В прозе этого делать нельзя, да и нет нужды. Конечно, если нам очень захочется, мы можем каждый эпизод романа переделать в стихотворение в прозе. Но красота стиля - не единственная забота прозаика, в погоне за ней он может упустить главное. Исходя из этих предпосылок, перейдем к некоторым конкретным вопросам. 1. Словоупотребление. Флобер утверждал, что каждое слово имеет лишь одно полностью с

Изображение персонажей (Из книги Лао Шэ "Старый вол, разбитая повозка")

Лао Шэ 老舍 Из книги Старый вол, разбитая повозка 12. Изображение персонажей   В старое время считалось, что центральная задача творчества - изображение людей. Населить мир еще несколькими придуманными, но бессмертными персонажами вроде У Суна и Линь Дайюй [У Сун - силач, герой романа «Речные заводи» (XIV в.). Линь Дайюй- хрупкая, поэтичная героиня романа Цао Сюэциня «Сон в Красном тереме» (середина XVIII в.)] - вот это и есть творчество. Потому успех или неудача произведения зависели от изображения людей, а не фактов. Фактов много, они моментально сменяют друг друга, сегодня кажутся важными, а завтра начисто забываются; поэтому один У Сун стоит больше, чем «Деяния судьи Ши» [«Деяния судьи Ши» (начало XIX в.) - роман неизвестного автора, повествующий о том, как сановник Ши Шилунь раскрывал преступления и карал повстанцев] с десятью продолжениями. Но в наши дни литература испытала на себе неодолимое влияние двух факторов: науки и обществен

Старый вол, разбитая повозка

Лао Шэ 老舍  Старый вол, разбитая повозка 1935 Книга эссе Состоит из глав, рассказывающих либо о том, как Лао Шэ писал свои книги ( Как я писал «Философию Чжана», Как я писал «Записки о Кошачьем городе», Как я писал рассказы), либо об отдельных приёмах литературного мастерства - ( Изображение персонажей, Язык и стиль). Лао Шэ. Старый вол, разбитая повозка   Книги и авторы: Старый вол, разбитая повозка

Раздвоение личности под Новый год

Лао Шэ 老舍 Раздвоение личности под Новый год Как подумаешь о Новом годе, не знаю почему, но в душе возникает радостное ощущение. Вместе с тем возникает и какое-то волнение: с одной стороны как будто бы ждешь радости, а с другой — чего-то печального. В чем радость? Трудно сказать, наверно, это что-то наследственное — раз Новый год, значит, всегда должна быть радость. Печаль — тут все просто. Боишься кредиторов. В этом и состоит раздвоение личности под Новый год. Придумать бы что-нибудь такое, чтобы дуализм обратить в монизм. Я не считаюсь дураком, приходилось сводить воедино крайне разные мнения и соображения, ну, скажем, превращать монизм и дуализм и “полутораизм”, но мне просто не приходит в голову, как сделать так, чтобы в Новый год были одни только радости и не было печали. Юмор тут тоже не годится, кредиторы вроде бы менее всего понимают юмор. Чем больше вы рассказываете всякие смешные истории, тем больше они на вас сердятся. Пока они не увидят денег, смеяться не будут. А

Сказители Лао Шэ

Лао Шэ 老舍 Сказители The Drum Singers 1949 Семья актеров в годы японской агрессии (30-е годы 20-го века) перебирается из города в город, ища заработок и более-менее безопасную жизнь. Лао Шэ хорошо знал жизнь сказителей, писал для них тексты представлений. В образах персонажей романа отразились черты друга Лао Шэ - Фу Шаофаня и его приёмной дочери Фу Шуюань. В США в 1952 г. был опубликован английский перевод The Drum Singers, подлинник был утерян при переезде. Сказители. Москва, Радуга, Пер. с кит и Предисл. Н.Спешнева. 1986

Записки о Кошачьем городе 貓城記

Изображение
Лао Шэ 老舍 Записки о Кошачьем городе 貓城記 1934 Научно-фантастическая повесть (с лёгкой руки составителей советской Библиотеки современной фантастики" ) о похождениях китайского космонавта на Марсе среди людей-кошек. На деле - сатира на Китай начала 1930-х годов. Однако некоторые события в городе кошек поразительно напоминают "культурную революцию". Отрывки из эссе "Как я писал "Записки о Кошачьем городе" в книге "Старый вол, разбитая повозка " (в т.ч. ответ на критику и обвинения в непатриотизме): "Мне самому кажется, что "Записки о Кошачьем городе" не удались. Книга безжалостно открыла всем, какие ординарные у меня мозги". "Некоторые считают, что "Записки заслуживают похвал за то, что в них нет юмора..." "...это говорит ... о том, что ... надоел мой юмор".

Рикша 骆驼祥子 (Сянцзы - верблюд или Сянцзы - Лото) Лао Шэ

Лао Шэ 老舍 Рикша 骆驼祥子 (Сянцзы - верблюд или Сянцзы - Лото) 1936 Печальная история пекинского бедняка Сянцзы по прозвищу Верблюд. Из наивного работящего  деревенского парня, мечтавшего купить собственную коляску (а не арендовать, как обычно), после многих несчастий превращается в больного циничного негодяя, готового на любое унижение ради мелкого дохода. Красочные подробности повседневного быта низших слоёв населения Пекина (Бэйпина), праздники и пейзажи. Немало юмора и сатиры (но не столько, как в более ранних произведениях). Текст: Альдебаран: Рикша Скачать книгу: fb2.zip | rtf.zip | rb LitPORTAL ПРОЧИТАТЬ   СКАЧАТЬ на bookz.ru  Рикша

Лао Шэ 老舍

Лао Шэ 老舍 1899-1966 Сын солдата-маньчжура из знаменного войска Цинской династии (это, наверное, гвардия) в полку "одноцветно-пурпурного знамени" из охраны "Запретного города". Настоящие фамилия и имя Шу Цинчунь(舒慶春). Домашнее имя Шэюй (так произносятся 2 иероглифа, если на них разделить иероглиф "Шу"). Лао Шэ означает "Старина Шэ" ("Шэ" - сокращение от "Шэюй"). Отец погиб во время восстания "ихэтуаней" (боксёрское восстание). Матери стоило огромных трудов дать сыну образование, детство прошло в самых низах пекинского общества. Большое влияние на характер Шу Цинчуня оказала мать - её гордый и, в то же время, отзывчивый характер.

Цветы сливы в золотой вазе или Цзинь, Пин, Мэй 金瓶梅

Ланьлинский насмешник , подлинное имя неизвестно Цветы сливы в золотой вазе или Цзинь, Пин, Мэй 金瓶梅 (Jīn Píng Méi) Состоит из 100 глав и порядка миллиона иероглифов. Эротико-бытописательный роман посвящен событиям, связанным с сюжетом другого великого романа Шуй-ху чжуань (Речные заводи, 14 в.) и происходившим с девятью сотнями персонажей в 1112–1127, в эпоху Сун (10–13 вв.) Однако все детали быта, описываемые в романе, относятся к концу 16 в., эпоха Мин. Название состоит из 3-х иероглифов, которые означают имена 3-х героинь и, в то же время, могут быть прочитаны как фраза "Цветы сливы в золотой вазе" (金 Цзинь золотая, 瓶 Пин вазочка, 梅 Мэй цветок весенней сливы). Опубликован в 1617 г. Перевод Манухина. О романе в Википедии В энциклопедии Кругосвет текст: В библиотеке Альдебаран На Fictionbook полный текст романа Огромный реалистический роман подробно и смачно, с сатирой, юмором и эротикой описывает повседневную жизнь богатого купца и его семьи. Написан