понедельник, 31 декабря 2012 г.

Прочитано в 2012

Прочитано в 2012:



Ю Несбё Нетопырь 5
Ши Найань Речные заводи 10
Ромен Гари. Белая собака    8
Гаршин. Подлинная история Энского земского собрания  6
Гаршин. Аясларское дело 7
Гаршин.  Из воспоминаний рядового Иванова  8
Амаду Ж  Жубиаба   8
Пруст М.  По направлению к Свану   7
Маканин.  Две сестры и Кандинский   8
Калидаса. Шакунтала   7
Калидаса. Малявика и Агнимитра  7
Ашвагхоша. Буддхачарита  7
Торчинов. Краткая история буддизма  8
Марков А. Эволюция человека: Обезьяны  кости и гены  8
Акунин Б. Весь мир - театр  6



вторник, 4 декабря 2012 г.

Барбор. Свобода

Джон Барбор (может быть Джон Барбур) John Barbour

Свобода Freedom 

1395

Оценка: 8

Этот отрывок из поэмы шотландского поэта Брюс The Brus, открывает наиболее популярные и авторитетные антологии английской поэзии.




A! Fredome is a noble thing!
Fredome mays man to haiff liking;
Fredome all solace to man giffis,
He levys at ese that frely levys!
A noble hart may haiff nane ese,         5
Na ellys nocht that may him plese,
Gyff fredome fail; for fre liking
Is yarnyt our all othir thing.
Na he that ay has levyt fre
May nocht knaw weill the propyrtè,  10
The angyr, na the wretchyt dome
That is couplyt to foule thyrldome.
Bot gyff he had assayit it,
Than all perquer he suld it wyt;
And suld think fredome mar to prise  15
Than all the gold in warld that is.
Thus contrar thingis evirmar
Discoweryngis off the tothir ar.
liking=choice (выбор)
ellys=else (другое)
aye=always (всегда)
essayed=tried  (пытались)
perquer=by heart



Перевод Нат. Булгаковой:



О! Дар свободы — высший дар природный!
Ты означаешь право жить свободно;
Свобода утешение дарит,
Живем свободно — все наш дух живит!
Благое сердце счастья не найдет,
И жизнь его пребудет средь пустот,
Коль нет свободы; жить свободно
Зовет непостижимый глас природный.
Но кто свободы не познал сполна,
В душе своей не прорастил зерна
Гневливости, тому и тяжкой доли
Нельзя понять — что значит жить в неволе.
А кто свободы радости вкусил,
Тот будет славить их по мере сил.
И будет думать он: ее утрата
Не стоит гор всего земного злата.
О! Дар свободы — высший дар природный!

Ещё перевод отсюда Джон Барбор | Шотландия:

О! Свобода воистину благородна!
Она дарует человеку
Радость и утешение,
И он живет в мире с теми, кто тоже свободен.
Благородное сердце не ведает покоя,
И радости оно лишено,
Когда у него отнимают свободу;
Тоскует оно по свободе и взыскует ее.
Тому, кто всегда был свободен,
Не понять терзающей грудь ярости,
Не постичь мук того,
Кто обречен на гнусное рабство.
Но если сам он познал такое,
То никогда об этом не забудет;
И свободу будет ценить
Превыше серебра и золота…


 библиотека литературоведения Гумер - История английской литературы

Freedom by John Barbour

четверг, 11 октября 2012 г.

Калидаса. Сакунтала

Калидаса कालिदास

Сакунтала Шакунтала Абхиджняна-Шакунтала Узнанная по кольцу Шакунтала अभिज्ञान शाकुन्तलम्


8 век до н.э. - 11 век н.э., скорее всего 5 век н.э.

Оценка: 8
Самая знаменитая древнеиндийская драма. Сюжет основан на отрывке из Махабхараты.
Читал в переводе Бальмонта 1915 г. (имя героини передано как Сакунтала). Он переводил драму для Камерного театра Таирова. Сакунталу играла Коонен. Этим спектаклем в декабре 1914 был открыт Камерный театр.
В отличие от древнегреческих трагедий или европейской драмы Нового времени конфликт не антагонистический. Т.е. здесь нет, например, отрицательного персонажа.
Трагические обстоятельства - результат воли богов.
Это, с одной стороны, отдаляет коллизию от правдоподобия, с другой, приводит к усложнению задачи драматурга, и, надо признать, в этих рамках он проявил себя с блеском.
Идеальный образ девушки, выросшей в идеальном лесу с идеальными отшельниками, идеальный образ царя, грозного, но справедливого и благочестивого и т.д. и т.д.
Конечно, трудно представить, чтобы действие в таком идеальном мире протекало в виде конфликта. Поэтому-то и нужны в представлении боги и волшебники, которые только и могут создать коллизию.
Тем не менее все переживания, в т.ч. любовные, переданы с большой поэтичностью и тонкостью, что всё-таки придаёт им правдоподобия.
И всё же, помимо воли автора в действии пробиваются чёрточки реального мира, например, во второстепенных обстоятельствах и героях. Подобострастность и лесть придворных, презрение стражников к рыбаку и его страх и т.п.
Приёмы Калидасы в прологе Шакунталы использовал Гёте в своём Фаусте (диалог актрисы и директора театра). Интересен некоторый параллелизм в построении драмы Калидасы с трагедиями Шекспира, хотя тот не мог их знать, т.к. на английский Шакунталу перевели в конце 18 века. Он проявляется в персонаже шута, который является важным действующим лицом и комментатором, как и у англичанина в его трагедиях.
   

Абхиджняна-Шакунтала в Википедии
 Слово о Калидасе - Lib.ru: "Классика"
Соколов В.Д. Вечные сюжеты Калидаса. "Шакунтала"
Иллюстрации 

Отрывки (с комментарием) в Классическая драма Востока (fb2) | Либрусек

Текст на санскрите अभिज्ञान शाकुन्तलम्

вторник, 25 сентября 2012 г.

Две сестры и Кандинский

Владимир Маканин

Две сестры и Кандинский

2011

Оценка: 8

Действие (около 1990 г.) неторопливо разворачивается поначалу, много разговоров, кажется это типично женский роман "об отношениях". Но нет, под конец действие убыстряется и приобретает размах.
Роман в чеховском стиле в том смысле, что "Люди обедают, только обедают, а в это время слагается их счастье и разбиваются их жизни", по-чеховски музыкальный и с лейтмотивами. Можно представить не только как пьесу, но и как литературную основу для оперного либретто со всяческими сложными и разнообразными ансамблями (в отличие, кстати, от произведений Чехова, которые вряд ли так напрашиваются на оперное воплощение). Кстати, всё действие разворачивается в одном месте, хоть и в разное время.
Лирические тона переплетаются с сатирой.
Однако есть и отличие от чеховского стиля, подтекста нет, всё и все проговариваются открыто. Но (кажется, это всегда или очень часто у Маканина), кроме прямого и правильного объяснения есть ещё, и, может быть даже не одно. Но по размышлении приходишь к выводу, что первое впечатление самое верное, однако червячок сомнения остаётся.
В небольшом романе Маканину удаётся показать растерянность интеллигенции во времена краха советской системы. Было понятное деление на своих и чужих во времена Перестройки. На смену пришла неопределённость 90-х. Собственно в этот-то момент и начинается поиск каждым интеллигентом своего личного нравственного пути. И тут как возможность, как мечтательный вариант в разговорах сестёр появляются братья Орловы, как противопоставление мужским персонажам романа и современным деятелям вообще. Надежда, что появятся люди такой же силы, свободные от оглядки. Это надежда на Героя, который придёт и освободит. Но, конечно, главный вопрос (и для Маканина также) сможем ли мы сами быть такими же, как братья Орловы. Как и всегда, Маканин не даёт подсказок, точнее даёт сразу несколько, противоречащих друг другу, а в конечном счёте оставляет читателя наедине с его вопросами, которые возникают как будто сами по себе, вроде бы и автор их не задавал.

P.S. Хотя Две сестры и Кандинский по сравнению с Метелью Сорокина - большая книга не только по художественным достоинствам, но и по объёму, всё-таки и она весьма невелика. Награждение премией Большая книга столь маленькой повестушки как Метель даже и третьей премией, дискредитирует её и уравнивает с множеством других.
Если премия в этом году будет присуждена Маканину, это хотя и справедливее, чем присуждение её Метели и по художественному критерию и по объёмному, всё-таки даже и объём Двух сестёр и Кандинского мал для награждения именно этой премией.

Майя Кучерская о романе Владимира Маканина «Две сестры и Кандинский»
Людмила Козлова. «Мое прочтение романа Владимира ...
Ъ-Огонек - Друзья по смерти
Книга "Две сестры и Кандинский. Сцены из жизни 90-х" - Автор, рецензии - Афиша
Вишнёвое варенье :: Частный Корреспондент

Либрусек
В журнальном зале

среда, 29 августа 2012 г.

Гаршин. Из воспоминаний рядового Иванова

Всеволод Гаршин

Из воспоминаний рядового Иванова

1882

Оценка: 8

Повесть посвящена Тургеневу, чьего одобрения удостоилась.
Рассказ и о черновой стороне войны во 2-й половине 19 века (речь о русско-турецкой войне 1877-78 годов, в которой Гаршин участвовал рядовым-добровольцем). Войска совершают огромную невоинственную работу - изнурительные переходы, по пути к театру военных действий. В это время рассказчик - доброволец ИвАнов близко узнаёт двух других солдат, одного молодого, из Петербурга, довольно грамотного, и, другого, призванного ещё по рекрутскому набору (до реформы) пожилого, неграмотного, но бывалого и отзывчивого. Благодаря своей образованности и происхождению Иванов принят в офицерском общество. Постепенно у него начинается конфликт с командиром другой роты Венцелем. Тот - заботливый командир, однако считает, что только жестокими наказаниями, рукоприкладством и унижением человеческого достоинства можно добиться от солдата нужного результата.
Как показывает дальнейшие события, выдерживание этой линии самому Венцелю даётся нелегко, ему приходится переламывать свою натуру.
Интересно и изображение военной (т.е. именно во время войны) армейской рутины, и отношений между солдатами и офицерами, и боя. Однако нет той свободы и артистичности в обращении с персонажами, как, например, у Толстого в Севастопольских рассказах.

Из воспоминаний рядового Иванова - Lib.ru: "Классика"
:: Всеволод Гаршин :: Из воспоминаний рядового Иванова ...

понедельник, 27 августа 2012 г.

Жубиаба


Жубиаба. Баия всех святых и жреца чёрных богов Жубиабы Jubiaba

1935

 Оценка: 8

Первый роман трилогии Жубиаба - Мёртвое море - Капитаны песка.
О тяжёлой жизни негра Антонио Балдуино (Балдо) из самых нищих слоёв бразильского общества. С детства он бродяжничает, нищенствует, при этом изучает капоэйру, поёт и сочиняет песни, участвует в ритуалах колдуна Жубиабы, любит женщин, и всегда мечтает стать героем ABC (стихотворной биографии в газете).
Персонажи переживают чувство социальной ущемлённости, тесно переплетённое с народной (устной) памятью о рабстве негров, причём есть старики, могущие показать шрамы от плётки надсмотрщика, а также с народной негритянской религией кандомбле или макумба. Знаток обрядов и жрец этой религии - старый негр Жубиаба, хранящий к тому же воспоминания о мучениях и борьбе негров во времена рабства.
Повествование о жизненном пути бесстрашного Балдо сопровождается постоянными фольклорными мотивами, в т.ч. и яркими описаниями обрядов негритянской религии, сам он поэт и музыкант, пишет песни, думает о том, как то, что он видит, или, что с ним происходит, отразится в песне. Этот фольклорный крен хорошо передан в переводе, и, зная другие произведения Амаду, можно утверждать, что верно.
После многих жизненных испытаний и приключений, лет бродяжьей жизни, Балдо становится опекуном мальчика-сироты. Ради него приходится заменить бродяжью свободную жизнь оседлой жизнью рабочего. Это воспринимается им как чуть ли не добровольное рабство, ведь и оплата и условия труда - кабальные. Но начавшаяся забастовка снова возвращает ему чувство собственного достоинства, ведь он выдвигается среди рабочих благодаря своему бесстрашию и  таланту сказать зажигательную речь (он поэт).
Бесстрашием и многими жизненными испытаниями он заслуживает своё ABC.
Роману присущ неповторимый жизнелюбивый стиль Амаду. Широкие мазки, свободное непринуждённое повествование, мастерское использование фольклорных мотивов, умение вылепить яркий образ персонажа по ходу повествования. То же, кажется, немыслимое сочетание фольклорной сказовости и лиричности с острой социальной проблематикой (и даже больше - коммунистической пропагандой, но она здесь в мощных художественных образах).

P.S. Остался непонятным такой момент. Наверное, объясняется переводом. Во всём тексте город называется или "город", или Баия. Однако, на самом деле Баия - это штат, а столица его - город Салвадор. В статьях о романе в Википедии на португальском и др. языках говорится, что действие в Салвадоре. Хотя в оригинальном полном имени города (São Salvador da Bahia de Todos os Santos) есть и Salvador и Bahia.
P.P.S. Вот только написал про своё недоумение о названии города и сразу прочитал в португальской Википедии, что раньше город часто называли Баия, чтобы отличить его от других городов с одинаковым названием Салвадор.
О книге:
livelib
bookmix


Фильм на Кинопоиске

В Интернете:

Жубиаба - Электронная библиотека TheLib.Ru


Книга "Жубиаба" - Амаду Жоржи - Читать, Скачать, Купить - Litmir
Жубиаба - Электронная библиотека RoyalLib.ru
Скачать или читать онлайн книгу: «Жубиаба», Жоржи Амаду ...
Жоржи Амаду. Жубиаба
Жубиаба (fb2) | Либрусек
:: Жоржи Амаду :: Жубиаба :: скачать книгу в rtf, fb2, iSilo, Rocket ...

среда, 8 августа 2012 г.

По направлению к Свану

Марсель Пруст (Валентин Луи Жорж Эжен Марсель Пруст) Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust

По направлению к Свану 

Du côté de chez Swann

1913

Оценка: 7

Читал в переводе Любимова. Довольно любопытно и талантливо, хотя по сравнению с реализмом 19 века - явный упадок (декаданс). Множество ярких и детально точных описаний, казалось бы это реализм, дальнейшее его развитие. И, да, всё, что есть в этом романе интересного - это прекрасные реалистические (очень точные) описания, и несколько сатирических сцен. При всём этом основные персонажи, включая даже и рассказчика, схематичны и нежизненны. Получились живыми только несколько сатирических (т.е. тоже несколько однобоких) персонажей. Единственный удавшийся персонаж, который блещет не только сатирическими красками - служанка Франсуаза, но и в этом образе немало сарказма, хоть есть и лиризм.
Психологизм Прусту в этом романе явно не удался, он никак не помогает понять персонажей и лишь даёт рассказчику повод для скучных неуместно и однообразно пафосных сентенций.
Обратил внимание на такую деталь: в одном из абзацев одна и та же девушка названа сначала рыжеволосой, а затем блондинкой. Может быть, это так смешиваются (или подразделяются) цвета во французском языке, ошибка переводчика. Но, кажется, это так по концепции автора - так вспоминается рассказчику.
Вывод: интересен благодаря многочисленным реалистическим деталям и описаниям, но реализм этот робкий и рабски скован узкой концепцией автора, его психологизм не блещет реализмом (т.е. поэтому это не психологизм, т.е "психологический анализ", а неудача автора). А вот как сатирик Пруст, конечно, талантлив.


Марсель Пруст. По направлению к Свану - Библиотека
По направлению к Свану (fb2) | Либрусек


По направлению к Свану — Википедия
Особенности психологизма в романе М. Пруста "По направлению 



среда, 1 августа 2012 г.

Волонтёры: 1830-2012

В связи с большой помощью волонтёров пострадавшему населению Крымска вспомнил нижеприведённый отрывок. Он тем более интересен, если вспомнить, кто в то время учился в Московском университете. К сожалению, нигде пока не нашёл сведений, кто именно из ставших впоследствии знаменитыми студентов участвовал.

Герцен. Былое и думы

Часть 1. Глава 6

прибавлю только несколько подробностей о холере 1831 года.
     Холера – это слово, так знакомое теперь в Европе, домашнее в России до того, что какой-то патриотический поэт называет холеру единственной верной союзницей Николая, – раздалось тогда в первый раз на севере. Все трепетало страшной заразы, подвигавшейся по Волге к Москве. Преувеличенные слухи наполняли ужасом воображение. Болезнь шла капризно, останавливалась, перескакивала, казалось, обошла Москву, и вдруг грозная весть «Холера в Москве!» разнеслась по городу.
     Утром один студент политического отделения почувствовал дурноту, на другой день он умер в университетской больнице. Мы бросились смотреть его тело. Он исхудал, как в длинную болезнь, глаза ввалились, черты были искажены; возле него лежал сторож, занемогший в ночь.
     Нам объявили, что университет велено закрыть. В нашем отделении этот приказ был прочтен профессором технологии Денисовым; он был грустен, может быть, испуган, На другой день к вечеру умер и он.
     Мы собрались из всех отделений на большой университетский двор; что-то трогательное было в этой толпящейся молодежи, которой велено было расстаться перед заразой. Лица были бледны, особенно одушевлены, многие думали о родных, друзьях; мы простились с казеннокоштными, которых от нас отделяли карантинными мерами, и разбрелись небольшими кучками по домам. А дома всех встретили вонючей хлористой известью, «уксусом четырех разбойников» и такой диетой, которая одна без хлора и холеры могла свести человека в постель.
     Странное дело, это печальное время осталось каким-то торжественным в моих воспоминаниях.
     <…>
     Князь Д. В. Голицын, тогдашний генерал-губернатор, человек слабый, но благородный, образованный и очень уважаемый, увлек московское общество, и как-то все уладилось по-домашнему, то есть без особенного вмешательства правительства. Составился комитет из почетных жителей – богатых помещиков и купцов. Каждый член взял себе одну из частей Москвы. В несколько дней было открыто двадцать больниц, они не стоили правительству ни копейки, все было сделано на пожертвованные деньги. Купцы давали даром все, что нужно для больниц: одеяла, белье и теплую одежду, которую оставляли выздоравливавшим. Молодые люди шли даром в смотрители больниц для того, чтоб приношения не были наполовину украдены служащими.
     Университет не отстал. Весь медицинский факультет, студенты и лекаря en masse привели себя в распоряжение холерного комитета; их разослали по больницам, и они остались там безвыходно до конца заразы. Три или четыре месяца эта чудная молодежь прожила в больницах ординаторами, фельдшерами, сиделками, письмоводителями, – и все это без всякого вознаграждения, и притом в то время, когда так преувеличенно боялись заразы. Я помню одного студента малороссиянина, кажется Фицхелаурова, который в начале холеры просился в отпуск по важным семейным делам. Отпуск во время курса дают редко; он, наконец, получил его; в самое то время, как он собирался ехать, студенты отправлялись по больницам. Малороссиянин положил свой отпуск в карман и пошел с ними. Когда он вышел из больницы, отпуск был давно просрочен, и он первый от души хохотал над своей поездкой.
     Москва, по<->видимому, сонная и вялая, занимающаяся сплетнями и богомольем, свадьбами и ничем, просыпается всякий раз, когда надобно, и становится в уровень с обстоятельствами, когда над Русью гремит гроза. 

Это, кстати, та самая холера, из-за которой Пушкин вынужден был остаться на целую осень в Болдино (из-за карантинов).

Университет - Поэзия Московского Университета от Ломоносова ...

четверг, 28 июня 2012 г.

Белая собака Ромена Гари

Ромен Гари Romain Gary Роман Кацев

Белая собака Chien blanc

1970

Написанный по свежим впечатлениям шестидесятых годов (особенно 1968) в США и Франции роман. Начинается с описания взаимной ненависти белых и чернокожих американцев, чувства вины американских интеллигентов. Притеснения со стороны белых американцев породило ответное чувство чернокожих. Раскаяние и чувство вины американских интеллигентов с иронией и сарказмом изображены Гари; так, запоминается выступление Марлона Брандо на благотворительной вечеринке. Брандо в этой сцене, как и многие другие реальные знаменитые (белые) американские интеллигенты в других местах книги, изображён в резких сатирических тонах. Правда, рассказчик вовсе не относится к этим интеллигентским "соплям" однозначно отрицательно, он скорее считает их хотя и небеспричинными, но бесполезными, к тому же часто сочетающимися с лицемерием (как в случае с Брандо) и самообманом. Хотя на самом деле этот накал ненависти и бессилие перед ним раскаяния и чувства вины переданы очень убедительно. Многие гражданские активисты (рассказчик знаком и встречается со многими из них) склоняются к насилию, спектр от мирной борьбы за гражданские права до террора заполнен множеством переходных форм. Государственная машина отвечает насилием, под предлогом борьбы с терроризмом, в т.ч. и против мирного протеста. Кажется, выхода нет, "как страшно жить!".  Но нет, вскоре выясняется, что смысл книги этим не исчерпывается.

вторник, 19 июня 2012 г.

Аксаков. Записки ружейного охотника Оренбургской губернии

Сергей Аксаков Записки ружейного охотника Оренбургской губернии

1852

Довольно специальная книга. автор по-хорошему дотошен и точен в описаниях видов птиц, их поведения и т.п. В то же время встречаются, как и следует ожидать, великолепные картины природы, отличные страницы в описании поведения некоторых родов дичи или, например, в рассуждениях о названиях, к примеру, про значения слов, происходящих от корня слова "голубь".
При упоминаниях о количестве охотничьих трофеев в голову приходит, что хорошо хоть огнестрельное оружие было редкостью тогда, с ним охотились помещики и реже другие вполне обеспеченные люди и (не много) профессиональные охотники. Иначе никакой дичи к нашему времени не осталось бы. Большинство населения не могло его себе позволить (хотя описаны и некоторые способы охоты крестьян например, сетями).

Сергей Тимофеевич Аксаков. Записки ружейного охотника...
Записки ружейного охотника Оренбургской губернии - Сергей Тимофеевич...
Аксаков С. Т. Записки ружейного охотника Оренбургской губернии....
Lib.ru/Классика: Аксаков Сергей ...


О "Записках ружейного охотника" С. Т. Аксакова (Тургенев) — Викитека

вторник, 29 мая 2012 г.

Моруа. Литературные портреты

Андре Моруа André Maurois (Émile Salomon Wilhelm Herzog)

Литературные портреты 



Видимо, книга составлена из эссе Моруа разных лет, и по-французски в таком составе и с таким названием  не публиковалась.
О писателях французских и русских. А также о проблемах современного романа и т.п.
Монтень, Вольтер, Стендаль, Флобер, Моппассан, Франс, Пруст, Тургенев, Толстой, Чехов.
Мне более всего понравились эссе о Монтене, Тургеневе, Чехове.
О Толстом понравилось меньше, т.к. больше общих мест. О Тургеневе и Чехове же написано проникновенно и с любовью, эти эссе сами настоящие шедевры.
В нескольких эссе повторяются цитаты - из Чехова про конокрадов, из Тургенева, из Толстого - видно, что ими выражены любимые мысли Моруа.



Андре Моруа. Литературные портреты
Жанр литературного портрета в творчестве Андре Моруа

Моруа. Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго

Андре Моруа André Maurois (Émile Salomon Wilhelm Herzog)

Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго Olympio ou la Vie de Victor Hugo

Интересная жизнь, интересный герой, красочно описана через биографию Гюго история Франции того времени. Цитируется множество интересных документов.
Но, как и у самого Гюго, много пафоса и позёрства (но есть также и много другого), красное словцо, вот ради чего живут французы в 19 веке, такое создаётся впечатление. Но нет, есть и другие ценности, на втором плане.
Интересна эволюция политических взглядов Гюго,  от роялизма юности до республиканизма и левых убеждений в старости. Впечатление, что она обусловлена великодушием героя.
Очень перекликается с сегодняшним положением борьба Гюго против репрессий к коммунарам во времена Третьей республики, за амнистию. Злоба и злопамятность правых отталкивает Гюго от них.
Кажется, именно эти их качества привели в конце концов к победе левых (т.к. народ был великодушен, как Гюго, в этом смысле он выразил чаяния народа).
Не хватает анализа творчества сравнительно с русскими биографиями.

UKA.ru
Guru
Readr
Электронная библиотека RoyalLib.ru
На сайте Пандиа

среда, 2 мая 2012 г.

Пришельцы в Гусляре

Кир Булычёв

Пришельцы в Гусляре

1992

Книга рассказов и повестей из цикла Кира Булычева о северорусском городке Великий Гусляр. Принадлежит к лучшим произведениям Булычева. Остроумные и парадоксальные, часто пародийные идеи, добрый юмор и насмешка над персонажами соединяется с любованием ими со стороны автора.
Как и обещает название, посвящена контактам жителей городка с представителями внеземных цивилизаций.
Естественно для манеры Булычева сочетание обыденности и обыкновенности жителей городка с казалось бы грандиозными событиями. Однако на деле пришельцы оказываются зачастую не меньшими разгильдяями или самодовольными догматиками, неспособными увидеть чужую цивилизацию у себя перед носом. Некоторые рассказы представляют из себя притчи в булычевском стиле. Например, Свободный тиран, Титаническое поражение.
Так как в сборник входят рассказы за 2 десятилетия, в них видна злободневность того именно времени, когда написан рассказ.




воскресенье, 29 апреля 2012 г.

Список 108 героев Речных заводей +1


 На лицевой стороне таблицы высечено: «Тридцать шесть могущественных и доблестных небесных звезд» - это тридцать шесть отважных героев Ляншаньбо:

  • Главная звезда небесного созвездия называется Охраняющий справедливость — Сун Цзян.
  • Звезда созвездия Большой Медведицы — Лу Цзюнь-и - нефритовый Цилинь.
  • Звезда разума — Премудрый У Юн.
  • Звезда праздности — Дракон, парящий в облаках — Гун-Сунь Шэн.
  • Звезда храбрости — Большой меч — Гуань Шэн.
  • Звезда геройства — Линь Чун Барсотоловый.
  • Звезда неудержимая, как гром — Цинь Мин Громовержец.
  • Звезда величия — Ху-Янь Чжо С двумя плётками.
  • Звезда геройства — Хуа Юн Маленький Ли Гуан.
  • Звезда благородства — Чай Цзинь Маленький вихрь.
  • Звезда богатства — Ли Ин Взмывающий в небо орел.
  • Звезда довольства — Бородач Чжу Тун.
  • Одинокая звезда — Татуированный монах — Лу Чжи-шэнь.
  • Раненая звезда — У Сун Странствующий монах.
  • Устойчивая звезда — Полководец с двумя пиками — Дун Пин.
  • Быстрая звезда — Чжан Цин Стрела без оперения.
  • Туманная звезда — Черномордый зверь —Ян Чжи.
  • Звезда защиты — Сюй Нин Золотое копье.
  • Звезда пустоты — Стремящийся вперед — Со Чао.
  • Звезда быстроты — Волшебный скороход — Дай Цзун.
  • Удивительная звезда — Рыжеволосый дьявол — Лю Тан.
  • Поражающая звезда — Черный вихрь — Ли Куй.
  • Крошечная звезда — Ши Цзинь Девятидраконовый.
  • Всепроникающая звезда — My Хун Не знающий преград.
  • Удаляющаяся звезда — Лэй Хэн Крылатый тигр.
  • Звезда долголетия — Дракон, будоражащий реки — Ли Цзюнь.
  • Звезда обоюдоострого меча — Глава духов и демонов — Юань Сяо-эр.
  • Плоская звезда — Лодочник — Чжан Хэн.
  • Звезда преступности—Недолговечный — Юань Сяо-у.
  • Звезда на ущербе — Белая лента в воде — Чжан Шунь.
  • Побежденная звезда — Живой владыка ада — Юань Сяо-ци.
  • Звезда тюрьмы — Злой Гуань-Со — Ян Сюн.
  • Звезда мудрости Отчаянный Ши Сю.
  • Звезда свирепости - -Двухглавая змея- Се Чжэнь.
  • Звезда слез — Двухвостый скорпиоп — Се Бао.
  • Звезда ловкости — Мот — Янь Цин.
      
  • На оборотной стороне камня названы семьдесят две грозные звезды:
     
  • Главная звезда — Гениальный полководец — Чжу У.
  • Жестокая звезда — Покоритель трех гор — Хуан Синь.
  • Звезда доблести — Злой Юй-чи— Сунь Ли.
  • Звезда таланта — Безобразный зять — Сюань Цзань.
  • Звезда геройства — Бог-хранитель — Хао Сы-вэнь.
  • Звезда величия — Непобедимый — Хань Тао.
  • Звезда отваги — Глаз неба — Пэн Цзи.
  • Удивительная звезда — Волшебный полководец воды — Шань Тин-гуй.
  • Свирепая звезда — Волшебный полководец огня — Вэй Дин-го.
  • Звезда учености — Волшебный писарь — Сяо Жан.
  • Звезда правдивости — Справедливый судья — Пэй Сюань.
  • Звезда мироздания — Парящий в облаках золотокрылый орел — Оу Пэн.
  • Закрывающаяся звезда — Огнеиноглазый лев — Дэн Фэй.
  • Звезда могущества — Пятнистый тигр — Янь Шунь.
  • Звезда мрака — Парчовый барс — Ян Линь.
  • Звезда оси земли — Потрясающий небеса — Лин Чжэн.
  • Звезда сбора — Волшебный счетчик — Цзян Цзин.
  • Звезда помощи — Маленький Вэнь-хоу — Люй Фан.
  • Звезда содействия — Соперник Жэнь Гуя — Го Шэн.
  • Звезда мудрости— Волшебный врач — Ань Дао-цюань.
  • Звезда зверь — Рыжебородый — Хуан-Фу Дуань.
  • Звезда крошка — Коротконогий тигр — Ван Ин.
  • Звезда проницательности — Зеленая в один чжан — Ху Сань-нян.
  • Звезда жестокости — Дух смерти — Бао Сюй.
  • Звезда молчания — Владыка демонов, будоражащий мир — Фань Жуй.
  • Звезда безумства — Кудрявый — Кун Мин.
  • Звезда неистовства — Одинокий огонь — Кун Лян.
  • Летающая звезда — Восьмирукий Будда — Сян Чун.
  • Блуждающая звезда — Великий праведник, взлетающий в небо — Ли Гунь.
  • Звезда ловкости — Чудесный гравер — Цзинь Да-цзянь.
  • Звезда ясности — Волшебная железная флейта — Ма Линь.
  • Звезда продвижения — Вышедший из пещеры дракон — Тун Вэй.
  • Звезда отступления — Черепаха, поворачивающая реки вспять — Тун Мэн.
  • Полная звезда — Нефритовая колонна — Мэн Кан.
  • Звезда удовлетворения—Хоу Цзянь — Обезьяньи руки.
  • Совершенная звезда — Чэнь Да — Прыгающий через стремнины тигр.
  • Скрытая звезда — Пятнистая змея — Ян Чунь.
  • Удивительная звезда — Белолицый господин — Чжэн Тянь- шоу.
  • Звезда справедливости — Девятихвостая черепаха — Тао Цзун-ван.
  • Звезда изящества — Железный веер — Сун Цин.
  • Звезда музыки — Железный свисток — Яо Хэ.
  • Звезда быстроты — Гун Ван Тигр с пятнистой шеей.
  • Звезда поспешности — Раненный стрелой тигр — Дин Дэ-сунь.
  • Звезда нажима — Маленький, неудержимый — My Чунь.
  • Обузданная звезда — Дьявол ножа — Цао Чжэн.
  • Дьявольская звезда — Бог хранитель в облаках — Сун Вань.
  • Волшебная звезда — Достающий небо — Ду Цянь.
  • Звезда мрака — Злой тигр — Сюэ Юн.
  • Удаленная звезда — Полководец, побивающий тигров — Ли Чжун.
  • Пустая звезда — Малый властелин — Чжоу Тун.
  • Сиротливая звезда — Пятнистый леопард — Тан Лун.
  • Целая звезда — Ду Син — Лицо дьявола.
  • Короткая звезда — Дракон, вышедший из леса — Цзоу Юань.
  • Угловая звезда — Цзоу Жун — Однорогий дракон.
  • Звезда заточения — Сухопутный зверь — Чжу Гуй.
  • Спрятанная звезда — Смеющийся тигр — Чжу Фу.
  • Скрывшаяся звезда — Золотоглазый тигр — Ши Энь.
  • Спокойная звезда — Цай Фу — Железные руки.
  • Раненая звезда — Одинокий цветок Цай Цин.
  • Звезда служанка — Бог смерти — Ли Ли.
  • Звезда исследования — Черноглазый тигр — Ли Юн.
  • Звезда злобы — Безликий — Цзяо Тин.
  • Звезда безобразия — Каменный полководец — Ши Юн.
  • Звезда исчислений — Маленький Юй-чи — Сунь Синь.
  • Тайная звезда — Тигрица тетушка Гу.
  • Звезда наказаний — Огородник Чжан Цин.
  • Мужественная звезда — Людоедка — Сунь Эр-нян.
  • Порочная звезда — Огонь-баба—- Ван Дки-лю.
  • Звезда здоровья — Дух погребения — Ю Бао-сы.
  • Звезда крыса — Дневная крыса — Бай-шэн.
  • Звезда разбойник — Блоха на барабане—Ши Цянь.
  • Звезда собака — Рыжий пес — Дуань Цзин-чжу.

    В список не входит Чао Гай - Небесный князь. Он погиб от раны задолго до составления в самом конце романа этой записи.

    Основная запись см.  Речные заводи

Речные заводи

Ши Найань 施耐庵 Существует точка зрения, что Ши Найань - это псевдоним Ло Гуань-чжуна, автора романа Троецарствие. По другой версии Ло Гуань-чжун обработал собранные истории и создал наиболее популярную редакцию. Обычно сейчас используется обработка Цзинь Шэн-таня 17 века. 

Речные заводи 水滸傳 (Шуйху чжуань)

14 век
Дочитал Речные заводи. Эта книга из тех, окончив читать которую, становится жаль, что все так быстро завершилось (притом, что книга составляет 2 больших тома - перевод Рогачевым 70-главного варианта). Мастерство автора так велико, что он обрывает книгу в самый нужный момент, отказавшись от эпилога, как и следует. Окончание приходится на момент наибольших успехов героев. Ему предшествует  вложенное в письмо патетическое изложение их кредо. Т.е. в части композиции целого книга написана с большим мастерством, хотя и сложена первоначально из огромного количества не связанных между собой рассказов.
Поначалу, как я и писал, это истории разных людей, становящихся разбойниками. Многие являются шедеврами сами по себе, без связи с остальным романом.
Характерно отношение автора (наверное и общества) к государству: при словесном к нему уважению (в теории, как важному общественному институту), на практике почти все действия чиновников несправедливы и корыстны, да даже и те, что справедливы, совершаются под воздействием/при содействии взяток и угроз, и обычно приводят к переходу их в лагерь разбойников.
Посылаемые против разбойников военачальники после поражения почти все переходят на сторону разбойников.
Разбойники как разбойники, однако не просто грабят и убивают, а используют риторику о защите справедливости, простых людей и нравственных ценностей. Притом, что многие их поступки, как например, питание человечинкой, вполне этому противоречат. Но, видимо, так достало это государство средневековых китайцев!
Конечно, среди разбойников выделяется Сун Цзян. Не обладая, как другие, сверхъестественной или хотя бы большой естественной силой, он пользуется неоспоримым авторитетом благодаря своей обходительности, это именно он привлекает побеждённых военачальников на свою сторону, искуснее всех использует возвышенную риторику, и, видимо, единственный имеет долгосрочные планы.
Кроме всего прочего, роман содержит множество деталей и примет повседневной жизни, в значительной степени поступки персонажей мотивированны психологически. Множество ситуаций говорит читателю о государственном устройстве и общественных настроениях, и о частной жизни. Из описаний сражений, хоть они во многом строятся по схеме поединков главарей, можно многое понять о военном деле, вооружении и прочем снаряжении. Этим роман очень положительно отличается от Смерти Артура, т.к. Томас Мэлори просто не представляет многого, что описывает, да и просто художественно примитивен.
И последнее, по порядку, но не по важности. Герои вызывают симпатию, несмотря на все свои уголовные поступки, т.к. они свободны, вырвались из под гнёта государства, что явно было несбыточной мечтой для автора/авторов и читателей. Братство персонажей также утопично, и в смысле мечтательности и несбыточности, и в смысле идеальности социальных отношений. Однако эта утопичность не слишком детализирована и остаётся фоном и пожеланием, тем самым не слишком мешая реалистичности повествования.

См.также Список 108 героев Речных заводей +1

Речные заводи — Википедия


воскресенье, 1 апреля 2012 г.

Ду Фу. Дом

Ду Фу

Дом

Тот дом, где я играл ребёнком,
Пожрал беспощадный огонь.

Я сел на корабль золочёный,
Чтоб горе моё позабыть.

На дивно-украшенной флейте
Играл я высокой луне.

Но облаком лёгким прикрылась
Луна, опечалена мной.

Тогда я к горе обернулся,
Но песни не шли мне на ум.

Казалось, все радости детства
Сгорели в погибшем дому.

И мне умереть захотелось,
И я наклонился к воде.

Но женщина в лодке скользнула
Вторым отраженьем луны. —

И если она пожелает,
И если позволит луна,

Я дом себе новый построю
В неведомом сердце её.

Перевод Н.Гумилёва

Из цикла «Китай», сб. «Фарфоровый павильон». Опубл.: 1918. Источник: gumilev.ru • Вольный перевод стихотворения Ду Фу (в Альбоме Г. П. Струве — под загл. «Дом в сердце», с вар.; автор указан как Чу Фу).

воскресенье, 12 февраля 2012 г.

Речные заводи 1

Хотя ещё не дочитал до конца, решил написать предварительные соображения о книге.

Ши Найань 施耐庵

Речные заводи 水滸傳


Роман, окончательная редакция которого была создана в 14 веке при династии Мин. Речь идёт о 108 героях, то ли повстанцах, то ли разбойниках. Действие происходит перед 1122 во времена династии Сун.
В некотором отношении поражает сюжетное сходство начала романа с началом же Смерти Артура Томаса Мэлори.
Огромное количество героев, их истории почти не связаны друг с другом. Основное содержание - поединки, смертельные и дружеские схватки, братания и установление иерархии по воинским умениям и заслугам.
Однако сравнение не в пользу Мэлори. Насколько скучна и однообразна английская книга, настолько же ярка и колоритна китайская.
Другое отличие: герои Мэлори - это рыцари, короли и т.п., т.е. власть и её представители, герои Ши Найаня - разбойники, они по тем или иным причинам находятся в конфликте с властями. Но и те и другие в отношениях между собой вежливы и благородны, хоть и ведут себя, в то же самое время, как настоящие бандиты.
В изображении действия мастерство Ши Найаня превосходно, каждое такое событие, сцена встают перед глазами, как перед очевидцем. Написано энергично, автор сразу переходит к сути дела и держит в напряжении до конца события, оттеняя и индивидуализируя образы яркими деталями. Восхищение Лао Шэ вполне оправдано.
Поддержало мой интерес к роману и то, что некоторые (в т.ч. главный) персонажи романа Цзинь, Пин, Мэй взяты из Речных заводей. В связи с этим было интересно прочитать историю, с которой Цзинь, Пин, Мэй начинается.
Рассказана она превосходно, персонажи обладают теми же чертами и ролями в повествовании. Но есть и различие. В Речных заводях У Сун вскоре заканчивает историю, мстит за убийство брата, отрубая голову Симынь Циня и зарезав Пань Цзиньлянь (а потом тоже отрезав ей голову), после чего сдаётся властям; те ссылают У Суна (т.к. сочувствуют его горю) и казнят старуху Ван за соучастие в убийстве У Чжи.
В Цзинь, Пин, Мэй У Сун по ошибке вместо Симынь Цина убивает другого, затем появляется лишь аж в 87 главе, и сам убивает и Пань Цзиньлянь и старуху Ван, а Симынь Цин умирает гораздо позже своей смертью.
P.S. Когда закончу читать, напишу о книге в целом.

вторник, 31 января 2012 г.

Нетопырь Несбё

Ю Несбё Jo Nesbø

Нетопырь Flaggermusmannen

1997

Другой перевод названия Полёт летучей мыши.
Детектив норвежского писателя. Норвежский полицейский отправляется в Австралию поучаствовать в расследовании убийства соотечественницы.
Несмотря на усилия автора быть нетривиальным, например, вставки якобы легенд аборигенов, герои плоски и неправдоподобны. Особенно неправдоподобен и неинтересен преступник. Единственно, что оживляет повествование - отступления и проходные замечания об австралийской реальности и/или истории, да и то, когда они вложены в уста персонажей, звучат  как будто приятель внезапно начинает читать вам лекцию.
В целом подтверждает правило, что, чем усерднее автор пытается написать правильный детектив (т.е. следовать неким устоявшимся правилам, принёсшим когда-то кому-то успех), тем скучнее получается книга. Там, где отступает, что-то получается. Впрочем, это касается любого жанра (не значит, что поступая наооборот, непременно добьёшься успеха).
Общее впечатление: жаль потраченного времени, но всё-таки удалось дочитать до конца.
P.S. Мифы и сказки первобытных народов гораздо интереснее читать в том виде, в котором они записаны, например, этнографами.

37. Несбё Ю, “Нетопырь” | 365 дней книжного червя


Текст:
:: Ю Несбё :: Нетопырь :: скачать книгу в rtf, fb2, iSilo, Rocket ...
Нетопырь - Несбё Ю. :: Режим чтения
Нетопырь - Несбе Юн
Ю. Несбё | Либрусек

суббота, 14 января 2012 г.

Прочитано в 2011

  1. Петёфи. 15 марта 8
  2. ПетёфиСельский молот 8
  3. Саромагу. Перебои в смерти 4
  4.  ПетёфиВитязь Янош 8
  5. Арагон. Страстная неделя 9
  6. Гессе. Петер Каменцинд 5
  7. Ларссон. Девушка с татуировкой дракона 8
  8. ВарламовАндрей Платонов 7
  9. Короленко. В дурном обществе 6
  10. МаканинПредтеча 8
  11. Ларссон. Девушка, которая играла с огнём 5
  12. Ларссон. Девушка, которая взрывала воздушные замки 7
  13. Сахаров. Мир через полвека 8
  14. Лев ТолстойО народном образовании (1874) 9
  15. Старинов. Солдат столетия 8
  16. Мёрдок. Чёрный принц 5
  17. Мисима. Маркиза де Сад 5
  18. Солсбери. 900 дней. Блокада Ленинграда 9
  19. Стюарт. Круглая мозаика 8
  20. Труайя. Лев Толстой 8
  21. Дубов Николай. У отдельно стоящего дерева 6
  22. Чапек. Как это делается 8
  23. Нестеров. Юбка 5
  24. Байрон. Беппо 8
  25. Байрон. Дневники 8
  26. Моруа. Байрон 5
  27. Льоса. Похвальное слово мачехе 6
  28. Байрон. Вернер, или Наследство 8
  29. Мэлори. Смерть Артура 5
  30. Сорокин. Метель 5
  31. Гончаров. Фрегат Паллада  9
  32. Гроссман. Жизнь и судьба 9
  33. Аристотель. О софистических опровержениях 10