вторник, 31 августа 2010 г.

Юмор в трагедиях Шекспира

  1. Недавно в одном интернет-споре я вскользь упомянул, что в трагедиях Шекспира много смешного. Какого же было моё удивление, когда я не только не был понят, но ещё и был обвинён в оскорблении в ответ на мои слова, что это очевидно.
  2. При этом я руководствовался своими ощущениями от чтения прежде всего Гамлета и Короля Лира:
  • Многие персонажи говорят каламбурами, цветисто и образно (что подразумевает неожиданные сравнения, в т.ч. и смешные). 
  • Есть явно сатирические персонажи (например, в Гамлете - Полоний, Розенкранц и Гильденстерн). 
  • Есть явно сатирические и просто юмористические монологи и сцены (многие монологи Гамлета, например, о Йорике, и Лира, многие сцены, например, сцена с могильщиками).
Причём наиболее образно и цветисто говорят положительные/трагические персонажи (Лир, шут в Короле Лире, Гамлет, Отелло, Ромео). Вначале и сам Лир сатирический персонаж, не вызывающий симпатий злобный старик.
Но юмор заложен и в сам сюжет, например, Лир и Гамлет говорят наиболее умные вещи, когда один сходит с ума, а другой притворяется сумасшедшим.

Недолгие поиски в Интернете дали следующие результаты: в трагедиях Шекспира видели смешение трагического со смешным Виланд, Лессинг, Уолпол, Гёте, Вольтер, Стендаль и др, например, Бахтин. Некоторые, например, Вольтер и др. классицисты упрекали за это, другие восхищались.

Об отношении к драматургии Шекспира в 17-18 веках.
Аникст:
Шекспировская драматургия не была приспособлена для этого театра. Начать с того, что в нем не были возможны такие частые перемены действия, какие допускал театр эпохи Возрождения. Возникла необходимость перемонтировки шекспировских пьес, с тем чтобы свести действие к классическому пятиактному строению драмы. Но далее обнаружилась и необходимость переделок другого характера. Новая поэтика драмы, соответствовавшая правилам классицизма, не допускала смешения трагического и комического. Из трагедий стали исключать комические эпизоды, а из комедий сцены, полные драматизма.

Тейт в 1681 г. из текста Короля Лира выбросил шута и добавил счастливый конец, в этой редакции трагедию играли в Англии до 30-х годов 19 века.
Немецкий писатель Виланд в своём в философском романе "Агафон" (или Агатон?) восхваляет смешение разнородных элементов в трагедиях Шекспира.


Вольтер - Уолполу:
Я первый познакомил с ним французов.

Уолпол Предисловие к второму изданию Замка Отранто:
Позвольте задать вопрос: не утратили ли бы его трагедии о Гамлете и Юлии Цезаре в значительной степени свою живость, не
лишились ли бы они многих удивительных красот, если б из них были изъяты или облечены в высокопарные выражения юмор могильщиков, дурачества Полония и неуклюжие шутки римских граждан?
"Нет! - говорит Вольтер в своем издании Корнеля. - Это смешение
шутовского и возвышенного нетерпимо".

    вторник, 24 августа 2010 г.

    История любовных похождений одинокой женщины Ихары Сайкаку

    Ихара Сайкаку 井原西鶴

    История любовных похождений одинокой женщины

    1686

    Косёку итидай онна, другой перевод названия Женщина, несравненная в любовной страсти.
    Относится к разновидности жанра укиёдзоси (книги об изменчивом мире) косёко-моно (повести о любви).
    Широкая картина нравов Японии с точки зрения женщины с богатой сексуальной жизнью, написано увлекательно и красочно, злачные места Японии 17 века. Жизненный путь мастерицы чувственных удовольствий.
    Изложено увлекательно и живописно, точные и своевременные детали.



    Ихара Сайкаку “История любовных похождений одинокой женщины ...
    Текст:
    История любовных похождений одинокой женщины (fb2) | Либрусек
    :: Ихара Сайкаку :: История любовных похождений одинокой женщины ...
    История любовных похождений одинокой женщины - Сайкаку Ихара ...
    История любовных похождений одинокой женщины. Сайкаку Ихара. Читать. читать книгу бесплатно
    История любовных похождений одинокой женщины (fb2) | librius.net
    История любовных похождений одинокой женщины. Сайкаку Ихара ...
    История любовных похождений одинокой женщины

    понедельник, 23 августа 2010 г.

    Сайкаку Ихара

    Ихара Сайкаку 井原西鶴

    1642-1693

    Прозаик, один из трёх знаменитых авторов эпохи подъёма японской литературы - Гэнроку. Два других - поэт Мацуо Басё и драматург Тикамацу Мондзаэмон.




    Ихара Сайкаку. Автопортрет
    Гравюра на дереве из поэтического сборника
    «Хайкай хякунин икку»




     
    Известно и другое его имя: Хираяма Того.
    В сочинении некоего Ито Умэу «Рассказы об увиденном и услышанном» (начало XVIII в.) читаем:«В годы Дзёкё и Гэнроку проживал в Осакской гавани, в провинции Сэтцу, горожанин по имени Хираяма Того. Был он человеком добродетели безупречной, но жену потерял рано. Единственная дочь его страдала слепотой, и она также скончалась. Оставив дела свои на приказчиков, он повел свободную жизнь, странствовал по всем провинциям, подолгу не возвращаясь домой. Чрезвычайно любя поэзию, он достиг в ней больших успехов, писал на свой особый лад и потом сменил имя на Сайкаку...»
    Родился в 1642 году в семье зажиточного купца из Осаки, но купцом, как видно, не стал. И в дальнейшем вообще отдалился от семьи, чему способствовали ранняя смерть жены и слепота дочери.
    Вначале широкую известность принесли ему стихи - хайку, он прославился способностью сочинять их с большой быстротой.
    Однако в историю японской литературы Сайкаку вошёл как прозаик, хотя сочинять прозу начал довольно поздно - в 40 лет (в 1682) и продлилось это недолго - 11 лет до его смерти в 1693.
    За эти 10 лет низкий жанр укиёдзоси ("книги об изменчивом мире") под пером Сайкаку преобразился, его повести показали, что и в этом "низком" жанре можно создавать высокохудожественные произведения. Произведения этого жанра писались не с нравоучительными или какими-то другими возвышенными целями, а для развлечения. Ранее "изменчивый мир" понимался как бренный, не стоящий внимания по сравнению с возвышенно-духовным. Однако к концу 17 века начало складываться другое, гедонистическое представление. Его-то и отразил в своём творчестве Сайкаку.
    Не подвиги, а нравы и судьбы, не героев и божеств, а обычных людей - самураев, купцов, женщин из весёлых кварталов - в центре внимания его жизнелюбивых, изящных повестей.
    1682: «Косёку итидай отоко» («Мужчина, несравненный в любовной страсти»), в другом переводе - Любовные похождения одинокого мужчины, гротесково-пародийный роман о герое по имени Ёноске (перевод - человек изменчивого мира). Его вынужденные и в погоне за удовольствиями приключения и странствия по Японии дают возможность показать широкую картину нравов.
    1686: «Косёку гонин онна» («Пять женщин, предавшихся любви»), состоит из четырёх новелл о реальных историях, закончившихся знаменитыми в то время судебными процессами (и гибелью героев), и одной выдуманной, со счастливым концом (намеренно (иронически?) сказочным).

    вторник, 17 августа 2010 г.

    История государства Российского

    Николай Михайлович Карамзин


    "В его «Истории» изящность, простота
    Доказывают нам, без всякого пристрастья,
    Необходимость самовластья
    И прелести кнута."
    Возможно написано Пушкиным.

    Информация о произведении

    История государства Российского

    1804-1824

    Cсылки на критические и текстологические работы:

    Белинский В.Г. История государства Российского, сочинение Н. М. Карамзина
    Соловьев С.М. Н. М. Карамзин и его литературная деятельность: "История государства Российского"
    А. Ф. Смирнов вступительная и заключительная статьи в издании 4-х томника Н.М.Карамзина «История государства Российского» (1989)

    Cсылки на текст произведения:

    История государства Российского. Том 1
    История государства Российского. Том 2
    История государства Российского. Том 3
    История государства Российского. Том 4
    История государства Российского. Том 5
    История государства Российского. Том 6
    История государства Российского. Том 7
    История государства Российского. Том 8
    История государства Российского
    История государства Российского. Том 10
    История государства Российского. Том 11
    История государства Российского. Том 12

    понедельник, 16 августа 2010 г.

    Страна багровых туч

    Аркадий и Борис Стругацкие

    Страна багровых туч

    1957

    Книга о героических приключениях советских космонавтов (не позднее 1999 г. уже Союз Коммунистических республик, наряду с этим по-видимому, продолжают существовать капиталистические государства) во время подготовки, полёта к Венере и на Венере.
    Первая книга, где действуют Быков, Юрковский, Дауге, Крутиков - герои ещё нескольких книг ("Стажёры", "Путь на Амальтею" и др.)


    Информация о произведении


    "Идея повести о трагической экспедиции на ... Венеру возникла у АН, видимо, во второй половине 1951 года." Между 01.11.1951 и 12.04.1952 АН с Камчатки пишет:
    "Обдумываю повесть о Тарзане - новом, другом, настоящем звере - жестоком, хитром, мстительном: назову его Румата - каково? "Берег Горячих Туманов" меня не удовлетворяет, придётся много переделывать, вплоть до изменения фабулы." Это первое упоминание замысла. В конце 1952 братья обсуждают возможные  физические условия Венеры. Тогда же возникает название "Страна багровых туч". В начале 1953 г. АН пишет о работе над повестью "Страна Горячих туч" и в связи с этим запрашивает у брата (БН) сведения о дейтериевой и тритиевой воде, "выше ли была температура в области прото-Венеры температуры в области прото-Земли в критический для водорода момент?" (речь идёт о газово-пылевом облаке в начале формирования Солнечной системы), жалуется на недостаток знаний в области технологии добычи урана (необходимо для замысла), пишет о том, что героев он может списать с окружающих его людей (на Камчатке). Написан рассказ "Первые", многие эпизоды из которого вошли позднее в "Страну..." Весной 1955 г. уже идёт совместная работа братьев над повестью. В апреле 1957 г. рукопись была сдана в "Детгиз". Опубликована в 1959 г.
    Борис Стругацкий в Комментариях к пройденному ничего не говорит о влиянии Красной звезды Богданова на замысел повести. Однако оно весьма вероятно: замысел возник у Аркадия около 1951 г. Совместная работа над повестью началась в 1955. Первоначальное название (см. выше) Берег горячих туманов, окончательное - Страна багровых туч. В Красной звезде описывается обсуждение экспедиции (позже упоминается, что она была осуществлена) на Венеру к залежам радиоактивных руд, которые находятся на Острове Горячих туманов. Кроме того, говорится о "страшных грозах и бурях",  "её вулканические силы ... находятся в беспокойном брожении", "её бактериальный мир, страшно богатый формами..."

    Cсылки на текст произведения:

    Аркадий и Борис Стругацкие. Страна багровых туч
    Скачать на litres.ru: Страна багровых туч - Аркадий и Борис Стругацкие
    библиотеке Bookz.ru
    Читать онлайн
    библиотеке Литпортал
    библиотеке OCR Альдебаран
    библиотеке Библиотека FictionBook
    Фантасты братья Стругацкие: Книги: Страна багровых туч

    Сентиментальное путешествие по Франции и Италии

    Лоренс Стерн Laurence Sterne

    Сентиментальное путешествие по Франции и Италии A Sentimental Journey Through France and Italy

    1768

    Хорошо известно, что по названию этой книги стало называться целое направление в европейской литературе. Само слово "сентиментальный" получило благодаря ей своё нынешнее значение чувствительный в европейских языках. Однако, хотя, видимо, Стерн и имел ввиду это заимствованное им из французского языка значение, на что есть прямые указания в тексте, но также он рассчитывал и на обычное для того времени английское понимание этого слова, как "здравомыслящий", "назидательный", "погружённый в высоконравственные размышления".
    Несмотря на то, что в книге есть места, соответствующие современному пониманию сентиментальности, она полна юмора и пародий. Да и само название с двойным значением настраивает на пародийный тон. К тому же повествование разбито на главки, названные по месту действия. Но какие это места! Например, несколько глав происходят перед каретным сараем и внутри.
    И так всю книгу. Пародируется то жанр путешествия, то разговоры в светских гостиных, то роман воспитания, проповедь, то Дон Кихот, то Гамлет Шекспира, то Рабле, фривольность рассказывается через пародийные эвфемизмы, а обмен взглядами, случайные пожатия рук и несколько сказанных слов с незнакомой дамой превращается в сцены, полные скрытого эротизма. Точнее этот скрытый эротизм открывается Стерном. Всё это делается легко, непринуждённо, играючи.
    Настоящий английский юмор, без сарказма, необидный ни для кого, ведь он направлен и на рассказчика тоже.
    Так что, хотя сейчас сентиментальность в русском языке как-то подразумевает грусть и отсутствие весёлости, для этой книги юмор и весёлость присущи в высшей степени. На фоне тонкого психологизма и с не менее тонкой наблюдательностью, умением найти и вовремя показать мелкие детали. Не исключено, что зачастую автор точен в описании мест и происшествий, так, например, назван своим именем трактирщик в Кале, а последняя анекдотическая сцена, как известно имела место в действительности.
    Кстати, героя (он же рассказчик) зовут Йориком, как череп из Гамлета. Но он является не только в этой книге героем и рассказчиком. Стерн приписал ему и свои проповеди (предыдущая книга Стерна). Похоже, они до сих пор не переведены на русский.
    Книга обрывается на полуслове (но на каком!). Написана она была тяжелобольным, умирающим человеком.


    Шкловский:
    "Сентиментальное путешествие"совершает как бы воскресший бедный Йорик. Он жив, но никуда не торопится. Он проводит главу за главой у дверей сарая на краю Франции, он никуда не торопится, ему всех жалко..."

    А.Елистратова. Лоренс Стерн:

    Генрих Гейне писал о Стерне в "Романтической школе":
    "Он был баловнем бледной богини трагедии. Однажды в припадке жестокой нежности она стала целовать его юное сердце так сильно, так страстно, так любовно, что сердце начало истекать кровью и вдруг поняло все страдания этого мира и исполнилось бесконечным состраданием. Бедное юное сердце поэта!
    Но младшая дочь Мнемозины, розовая богиня шутки, быстро подбежала и, схватив страждущего мальчика на руки, старалась развеселить его смехом и пением, и дала ему вместо игрушки комическую маску и шутовские бубенцы, и ласково целовала его в губы, и запечатлела на них все свое легкомыслие, всю свою озорную веселость, всю свою остроумную шаловливость.
    И с тех пор сердце и губы Стерна впали в странное противоречие: когда сердце его бывает трагически взволновано и он хочет выразить свои глубочайшие, кровью истекающие, задушевные чувства, с его уст, к его собственному изумлению, вылетают забавнейше-смешные слова".



    "Сентиментальное путешествие" Стерна
    «О теории прозы», лист 14 из 26 :: в библиотеке АиФ
    А.Елистратова. Лоренс Стерн

    Антропология - Дешковец Н.В. Магистральная эволюция романов ...
    Lib.ru/Классика: Скабичевский Александр Михайлович. (Сочинения А ...
    Развитие традиций Л. Стерна в творчестве В Вульф и А. Мердок





    Лоренс Стерн :: Сентиментальное путешествие
    Стерн Лоренс. Сентиментальное путешествие по
    Стерн Лоренс Сентиментальное путешествие
    Сентиментальное путешествие по Франции ...
    Электронная Библиотека Стерн Лоренс Сентиментальное п... 
    Скачать книгу Стерн Лоренс Сентиментальное путешестви... 
    Электронная Библиотека / Стерн Лоренс / Сентиментальное ... 
    Книгу скачать - Стерн Лоренс, Сентиментальное путешес... 
    Читать книгу Сентиментальное путешествие по Фр... 
    Russian Mega Store. Стерн Л., Сентиментальное путешес... 
    Скачать книгу Стерн Лоренс - Сентиментальное путешест... 

    вторник, 10 августа 2010 г.

    Антон-Горемыка Григоровича

    Дмитрий Васильевич Григорович

    Антон-Горемыка

    1847


    Белинский писал: «Ни одна русская повесть не производила на меня такого страшного, гнетущего, мучительного, удушающего впечатления: читая ее, мне казалось, что я в конюшне, где благонамеренный помещик порет и истязует целую вотчину — законное наследие его благородных предков».

    Белинский так представляет чтение повести русским помещиком:
    Ему надо было дать бал, срок приближался, а денег не было; управляющий его, Никита Федорыч, что-то замешкался высылкою. Но сегодня деньги получены, бал можно дать; с сигарой в зубах, веселый и довольный, лежит он на диване, и от нечего делать руки его лениво протягиваются к книге. Опять та же история! Проклятая книга рассказывает ему подвиги его Никиты Федорыча, подлого холопа, с детства привыкшего подобострастно служить чужим страстям и прихотям, женатого на отставной любовнице родителя своего барина. И ему-то, незнакомому ни с каким человеческим чувством, поручена судьба и участь всех Антонов...

    История хорошего человека, крестьянина Антона, которого злопамятность управляющего имением сначала доводит до нищеты, потом нищета приводит его в руки мошенников, которые его окончательно обирают, а завершается всё совсем плачевно для него - каторгой за несовершённое преступление.
    Написано хорошим, и сейчас понятным языком. Антон и другие персонажи, их житейские ситуации - очень жизненны. Антона жалко.
    Позднее Григорович пытался в нескольких романах изобразить, как простые люди честным путём добиваются успеха в жизни. Но получалось нехудожественно, неправдиво. Знать, есть в том, что для простого честного человека всё плохо кончается, закономерность в этой стране.
    Довёл своего персонажа до гибели - получился шедевр.
    Лев Толстой говорил об огромном впечатлении, которое  в молодости повесть произвела на него. О том же говорили и многие другие выдающиеся русские люди 19 века.

    Взгляд на русскую литературу 1847 года

    Lib.ru/Классика: Григорович Дмитрий Васильевич. Антон-Горемыка
    Литература: Антон-Горемыка
    «Антон-Горемыка», Дмитрий Григорович | Readr – читатель двадцать...

    скачать книгу Антон-Горемыка бесплатно, автор Дмитрий Григорович 
    Читать Антон-Горемыка.Дмитрий Васильевич Григорович скачать
    :: Дмитрий Григорович :: Антон-Горемыка :: скачать книгу в rtf, fb2, iSilo...
    Дмитрий Васильевич Григорович | Антон-Горемыка (fb2) | Либрусек 
    ЛитРес :: Купить и скачать книгу «Антон-Горемыка» автора Дмитрий...
     Чтение книги "Антон-Горемыка" (страница 1)
    Антон-Горемыка в библиотеке FictionBook