Показаны сообщения с ярлыком литература. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком литература. Показать все сообщения

понедельник, 4 февраля 2013 г.

Страна вина

Мо Янь 莫言 (т.е. Молчи в переводе с кит.) наст. имя Гуа́нь Мое́ 管谟业


Страна вина 酒國 Цзюго 

1992

Оценка: 6

Роман китайского лауреата Нобелевской премии. Состоит из нескольких развивающихся параллельно повествований. Роман, который пишет о командировке следователя в провинцию Цзюго (страна вина) Мо Янь, перемежается его перепиской с кандидатом винодельческих наук из Цзюго, а также и рассказами этого кандидата, начинающего писателя, посылаемыми для оценки и передачи в литературные журналы для публикации.
Впечатляющие, действительно жутко гротескные и, в то же время, реалистические, сцены, соседствуют с вульгарными, до сходства с эротическими сценами любовных романов.
Правда, персонажи остаются одномерными, не выпуклыми.
Сатира хлёсткая, яркая, но в то же время в сочетании с нарочито неправдоподобной фантасмагоричностью и жестокостью, несколько абстрагированная от действительности. Однако осадок остаётся:
получается, что вся эта вульгарность и жестокость, пьянство присущи нынешнему преуспевающему истеблишменту Китая.
Недостаток жизни, глубины в изображении персонажей, их сатирическая функциональность снижают оценку художественности произведения.
Видна преемственность метафоры людоедства из рассказа Лу Синя Записки сумасшедшего.
Но то маленький рассказ, а у Мо Яня полновесный роман. А написаны они на использовании одного приёма.
Что приятно, так это то, что, кроме рассказа Лу Синя, в тексте цитируются или как-то по-другому обыгрываются произведения китайской литературы, которые я либо читал, либо имею о них некоторое представление. Кроме того, есть цитаты и отсылки к речам Мао Дзедуна, Сталина, Ленина, книгам русских классиков, не говоря уже о том, что Лу Синь вдохновлялся Записками сумасшедшего Гоголя.
Итог: несомненно мастерство автора, но это скорее довольно хорошая развлекательная литература, чем полностью захватывающая эмоционально и/или умственно будущая классика.
Здесь больше заимствованного из классических образцов, чем  новых художественных открытий.

Китайская проза всегда была талантливой и эксцентричной внучкой самого Китая. Она - многогранна,…
«Будто попадаешь в западню угощения». В одной этой фразе, по сути — и заключается весь роман.…

Галлюциногенный реализм! - пыхтела я, прижимая к груди свежекупленный томик, - Спокойствие горного…

среда, 30 января 2013 г.

Благовест А.К.Толстого и Цифры Бунина в школьном учебнике

"Благовест" А.К.Толстого и "Цифры" Бунина в школьном учебнике для 7-го класса.

В очередной раз неприятно поразился отбором произведений для школьного учебника литературы. Мало того, что на днях сыну пришлось учить "Благовест" А.К.Толстого. Что за мания включать в учебник далеко не лучшие произведения хорошего автора, к тому же неинтересные детям по недостатку их жизненного опыта? У того же Константиныча Толстого есть много более удачных и по художестенности образов и по естественности чувств. Неужели нельзя было выбрать какое-нибудь сатирическое стихотворение? У него их много хороших. Ах да, это же в разделе "Стихотворения о родной природе". Но, позвольте, "Благовест" ведь тоже не о природе, а о раскаянии и об умилении этим самым раскаянием.
Та же история с "Цифрами" Бунина. Это рассказ хоть и о ребёнке, но разве он хоть какому-нибудь ребёнку интересен? Это дикое сюсюканье, сладость непереносимы и взрослому, не говоря уже о чутких к фальши детях. Кроме этой фальши в рассказе ничего нет. Ни интересных характеров, ни действия.
Это умилительная восторженность может быть и интересна кому-то из взрослых в порядке самолюбования своим отношением к детям, но точно не самим детям.
Кажется и в учебниках тех же авторов для других классов подбор прооизведений столь же загадочен, с уклоном в назидательность и умилительность с некоторой унылостью. Да и собственно оригинальная часть текста и задания к параграфам так же страдают тем же недостатком.

Может быть, это касается одного конкретного учебника литературы, или набора учебников?

Учебник литературы для 7 класса. Коровина, Журавлёв, Коровин.

вторник, 4 декабря 2012 г.

Барбор. Свобода

Джон Барбор (может быть Джон Барбур) John Barbour

Свобода Freedom 

1395

Оценка: 8

Этот отрывок из поэмы шотландского поэта Брюс The Brus, открывает наиболее популярные и авторитетные антологии английской поэзии.




A! Fredome is a noble thing!
Fredome mays man to haiff liking;
Fredome all solace to man giffis,
He levys at ese that frely levys!
A noble hart may haiff nane ese,         5
Na ellys nocht that may him plese,
Gyff fredome fail; for fre liking
Is yarnyt our all othir thing.
Na he that ay has levyt fre
May nocht knaw weill the propyrtè,  10
The angyr, na the wretchyt dome
That is couplyt to foule thyrldome.
Bot gyff he had assayit it,
Than all perquer he suld it wyt;
And suld think fredome mar to prise  15
Than all the gold in warld that is.
Thus contrar thingis evirmar
Discoweryngis off the tothir ar.
liking=choice (выбор)
ellys=else (другое)
aye=always (всегда)
essayed=tried  (пытались)
perquer=by heart



Перевод Нат. Булгаковой:



О! Дар свободы — высший дар природный!
Ты означаешь право жить свободно;
Свобода утешение дарит,
Живем свободно — все наш дух живит!
Благое сердце счастья не найдет,
И жизнь его пребудет средь пустот,
Коль нет свободы; жить свободно
Зовет непостижимый глас природный.
Но кто свободы не познал сполна,
В душе своей не прорастил зерна
Гневливости, тому и тяжкой доли
Нельзя понять — что значит жить в неволе.
А кто свободы радости вкусил,
Тот будет славить их по мере сил.
И будет думать он: ее утрата
Не стоит гор всего земного злата.
О! Дар свободы — высший дар природный!

Ещё перевод отсюда Джон Барбор | Шотландия:

О! Свобода воистину благородна!
Она дарует человеку
Радость и утешение,
И он живет в мире с теми, кто тоже свободен.
Благородное сердце не ведает покоя,
И радости оно лишено,
Когда у него отнимают свободу;
Тоскует оно по свободе и взыскует ее.
Тому, кто всегда был свободен,
Не понять терзающей грудь ярости,
Не постичь мук того,
Кто обречен на гнусное рабство.
Но если сам он познал такое,
То никогда об этом не забудет;
И свободу будет ценить
Превыше серебра и золота…


 библиотека литературоведения Гумер - История английской литературы

Freedom by John Barbour

четверг, 11 октября 2012 г.

Калидаса. Сакунтала

Калидаса कालिदास

Сакунтала Шакунтала Абхиджняна-Шакунтала Узнанная по кольцу Шакунтала अभिज्ञान शाकुन्तलम्


8 век до н.э. - 11 век н.э., скорее всего 5 век н.э.

Оценка: 8
Самая знаменитая древнеиндийская драма. Сюжет основан на отрывке из Махабхараты.
Читал в переводе Бальмонта 1915 г. (имя героини передано как Сакунтала). Он переводил драму для Камерного театра Таирова. Сакунталу играла Коонен. Этим спектаклем в декабре 1914 был открыт Камерный театр.
В отличие от древнегреческих трагедий или европейской драмы Нового времени конфликт не антагонистический. Т.е. здесь нет, например, отрицательного персонажа.
Трагические обстоятельства - результат воли богов.
Это, с одной стороны, отдаляет коллизию от правдоподобия, с другой, приводит к усложнению задачи драматурга, и, надо признать, в этих рамках он проявил себя с блеском.
Идеальный образ девушки, выросшей в идеальном лесу с идеальными отшельниками, идеальный образ царя, грозного, но справедливого и благочестивого и т.д. и т.д.
Конечно, трудно представить, чтобы действие в таком идеальном мире протекало в виде конфликта. Поэтому-то и нужны в представлении боги и волшебники, которые только и могут создать коллизию.
Тем не менее все переживания, в т.ч. любовные, переданы с большой поэтичностью и тонкостью, что всё-таки придаёт им правдоподобия.
И всё же, помимо воли автора в действии пробиваются чёрточки реального мира, например, во второстепенных обстоятельствах и героях. Подобострастность и лесть придворных, презрение стражников к рыбаку и его страх и т.п.
Приёмы Калидасы в прологе Шакунталы использовал Гёте в своём Фаусте (диалог актрисы и директора театра). Интересен некоторый параллелизм в построении драмы Калидасы с трагедиями Шекспира, хотя тот не мог их знать, т.к. на английский Шакунталу перевели в конце 18 века. Он проявляется в персонаже шута, который является важным действующим лицом и комментатором, как и у англичанина в его трагедиях.
   

Абхиджняна-Шакунтала в Википедии
 Слово о Калидасе - Lib.ru: "Классика"
Соколов В.Д. Вечные сюжеты Калидаса. "Шакунтала"
Иллюстрации 

Отрывки (с комментарием) в Классическая драма Востока (fb2) | Либрусек

Текст на санскрите अभिज्ञान शाकुन्तलम्

вторник, 25 сентября 2012 г.

Две сестры и Кандинский

Владимир Маканин

Две сестры и Кандинский

2011

Оценка: 8

Действие (около 1990 г.) неторопливо разворачивается поначалу, много разговоров, кажется это типично женский роман "об отношениях". Но нет, под конец действие убыстряется и приобретает размах.
Роман в чеховском стиле в том смысле, что "Люди обедают, только обедают, а в это время слагается их счастье и разбиваются их жизни", по-чеховски музыкальный и с лейтмотивами. Можно представить не только как пьесу, но и как литературную основу для оперного либретто со всяческими сложными и разнообразными ансамблями (в отличие, кстати, от произведений Чехова, которые вряд ли так напрашиваются на оперное воплощение). Кстати, всё действие разворачивается в одном месте, хоть и в разное время.
Лирические тона переплетаются с сатирой.
Однако есть и отличие от чеховского стиля, подтекста нет, всё и все проговариваются открыто. Но (кажется, это всегда или очень часто у Маканина), кроме прямого и правильного объяснения есть ещё, и, может быть даже не одно. Но по размышлении приходишь к выводу, что первое впечатление самое верное, однако червячок сомнения остаётся.
В небольшом романе Маканину удаётся показать растерянность интеллигенции во времена краха советской системы. Было понятное деление на своих и чужих во времена Перестройки. На смену пришла неопределённость 90-х. Собственно в этот-то момент и начинается поиск каждым интеллигентом своего личного нравственного пути. И тут как возможность, как мечтательный вариант в разговорах сестёр появляются братья Орловы, как противопоставление мужским персонажам романа и современным деятелям вообще. Надежда, что появятся люди такой же силы, свободные от оглядки. Это надежда на Героя, который придёт и освободит. Но, конечно, главный вопрос (и для Маканина также) сможем ли мы сами быть такими же, как братья Орловы. Как и всегда, Маканин не даёт подсказок, точнее даёт сразу несколько, противоречащих друг другу, а в конечном счёте оставляет читателя наедине с его вопросами, которые возникают как будто сами по себе, вроде бы и автор их не задавал.

P.S. Хотя Две сестры и Кандинский по сравнению с Метелью Сорокина - большая книга не только по художественным достоинствам, но и по объёму, всё-таки и она весьма невелика. Награждение премией Большая книга столь маленькой повестушки как Метель даже и третьей премией, дискредитирует её и уравнивает с множеством других.
Если премия в этом году будет присуждена Маканину, это хотя и справедливее, чем присуждение её Метели и по художественному критерию и по объёмному, всё-таки даже и объём Двух сестёр и Кандинского мал для награждения именно этой премией.

Майя Кучерская о романе Владимира Маканина «Две сестры и Кандинский»
Людмила Козлова. «Мое прочтение романа Владимира ...
Ъ-Огонек - Друзья по смерти
Книга "Две сестры и Кандинский. Сцены из жизни 90-х" - Автор, рецензии - Афиша
Вишнёвое варенье :: Частный Корреспондент

Либрусек
В журнальном зале

среда, 29 августа 2012 г.

Гаршин. Из воспоминаний рядового Иванова

Всеволод Гаршин

Из воспоминаний рядового Иванова

1882

Оценка: 8

Повесть посвящена Тургеневу, чьего одобрения удостоилась.
Рассказ и о черновой стороне войны во 2-й половине 19 века (речь о русско-турецкой войне 1877-78 годов, в которой Гаршин участвовал рядовым-добровольцем). Войска совершают огромную невоинственную работу - изнурительные переходы, по пути к театру военных действий. В это время рассказчик - доброволец ИвАнов близко узнаёт двух других солдат, одного молодого, из Петербурга, довольно грамотного, и, другого, призванного ещё по рекрутскому набору (до реформы) пожилого, неграмотного, но бывалого и отзывчивого. Благодаря своей образованности и происхождению Иванов принят в офицерском общество. Постепенно у него начинается конфликт с командиром другой роты Венцелем. Тот - заботливый командир, однако считает, что только жестокими наказаниями, рукоприкладством и унижением человеческого достоинства можно добиться от солдата нужного результата.
Как показывает дальнейшие события, выдерживание этой линии самому Венцелю даётся нелегко, ему приходится переламывать свою натуру.
Интересно и изображение военной (т.е. именно во время войны) армейской рутины, и отношений между солдатами и офицерами, и боя. Однако нет той свободы и артистичности в обращении с персонажами, как, например, у Толстого в Севастопольских рассказах.

Из воспоминаний рядового Иванова - Lib.ru: "Классика"
:: Всеволод Гаршин :: Из воспоминаний рядового Иванова ...

понедельник, 27 августа 2012 г.

Жубиаба


Жубиаба. Баия всех святых и жреца чёрных богов Жубиабы Jubiaba

1935

 Оценка: 8

Первый роман трилогии Жубиаба - Мёртвое море - Капитаны песка.
О тяжёлой жизни негра Антонио Балдуино (Балдо) из самых нищих слоёв бразильского общества. С детства он бродяжничает, нищенствует, при этом изучает капоэйру, поёт и сочиняет песни, участвует в ритуалах колдуна Жубиабы, любит женщин, и всегда мечтает стать героем ABC (стихотворной биографии в газете).
Персонажи переживают чувство социальной ущемлённости, тесно переплетённое с народной (устной) памятью о рабстве негров, причём есть старики, могущие показать шрамы от плётки надсмотрщика, а также с народной негритянской религией кандомбле или макумба. Знаток обрядов и жрец этой религии - старый негр Жубиаба, хранящий к тому же воспоминания о мучениях и борьбе негров во времена рабства.
Повествование о жизненном пути бесстрашного Балдо сопровождается постоянными фольклорными мотивами, в т.ч. и яркими описаниями обрядов негритянской религии, сам он поэт и музыкант, пишет песни, думает о том, как то, что он видит, или, что с ним происходит, отразится в песне. Этот фольклорный крен хорошо передан в переводе, и, зная другие произведения Амаду, можно утверждать, что верно.
После многих жизненных испытаний и приключений, лет бродяжьей жизни, Балдо становится опекуном мальчика-сироты. Ради него приходится заменить бродяжью свободную жизнь оседлой жизнью рабочего. Это воспринимается им как чуть ли не добровольное рабство, ведь и оплата и условия труда - кабальные. Но начавшаяся забастовка снова возвращает ему чувство собственного достоинства, ведь он выдвигается среди рабочих благодаря своему бесстрашию и  таланту сказать зажигательную речь (он поэт).
Бесстрашием и многими жизненными испытаниями он заслуживает своё ABC.
Роману присущ неповторимый жизнелюбивый стиль Амаду. Широкие мазки, свободное непринуждённое повествование, мастерское использование фольклорных мотивов, умение вылепить яркий образ персонажа по ходу повествования. То же, кажется, немыслимое сочетание фольклорной сказовости и лиричности с острой социальной проблематикой (и даже больше - коммунистической пропагандой, но она здесь в мощных художественных образах).

P.S. Остался непонятным такой момент. Наверное, объясняется переводом. Во всём тексте город называется или "город", или Баия. Однако, на самом деле Баия - это штат, а столица его - город Салвадор. В статьях о романе в Википедии на португальском и др. языках говорится, что действие в Салвадоре. Хотя в оригинальном полном имени города (São Salvador da Bahia de Todos os Santos) есть и Salvador и Bahia.
P.P.S. Вот только написал про своё недоумение о названии города и сразу прочитал в португальской Википедии, что раньше город часто называли Баия, чтобы отличить его от других городов с одинаковым названием Салвадор.
О книге:
livelib
bookmix


Фильм на Кинопоиске

В Интернете:

Жубиаба - Электронная библиотека TheLib.Ru


Книга "Жубиаба" - Амаду Жоржи - Читать, Скачать, Купить - Litmir
Жубиаба - Электронная библиотека RoyalLib.ru
Скачать или читать онлайн книгу: «Жубиаба», Жоржи Амаду ...
Жоржи Амаду. Жубиаба
Жубиаба (fb2) | Либрусек
:: Жоржи Амаду :: Жубиаба :: скачать книгу в rtf, fb2, iSilo, Rocket ...

среда, 8 августа 2012 г.

По направлению к Свану

Марсель Пруст (Валентин Луи Жорж Эжен Марсель Пруст) Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust

По направлению к Свану 

Du côté de chez Swann

1913

Оценка: 7

Читал в переводе Любимова. Довольно любопытно и талантливо, хотя по сравнению с реализмом 19 века - явный упадок (декаданс). Множество ярких и детально точных описаний, казалось бы это реализм, дальнейшее его развитие. И, да, всё, что есть в этом романе интересного - это прекрасные реалистические (очень точные) описания, и несколько сатирических сцен. При всём этом основные персонажи, включая даже и рассказчика, схематичны и нежизненны. Получились живыми только несколько сатирических (т.е. тоже несколько однобоких) персонажей. Единственный удавшийся персонаж, который блещет не только сатирическими красками - служанка Франсуаза, но и в этом образе немало сарказма, хоть есть и лиризм.
Психологизм Прусту в этом романе явно не удался, он никак не помогает понять персонажей и лишь даёт рассказчику повод для скучных неуместно и однообразно пафосных сентенций.
Обратил внимание на такую деталь: в одном из абзацев одна и та же девушка названа сначала рыжеволосой, а затем блондинкой. Может быть, это так смешиваются (или подразделяются) цвета во французском языке, ошибка переводчика. Но, кажется, это так по концепции автора - так вспоминается рассказчику.
Вывод: интересен благодаря многочисленным реалистическим деталям и описаниям, но реализм этот робкий и рабски скован узкой концепцией автора, его психологизм не блещет реализмом (т.е. поэтому это не психологизм, т.е "психологический анализ", а неудача автора). А вот как сатирик Пруст, конечно, талантлив.


Марсель Пруст. По направлению к Свану - Библиотека
По направлению к Свану (fb2) | Либрусек


По направлению к Свану — Википедия
Особенности психологизма в романе М. Пруста "По направлению 



четверг, 28 июня 2012 г.

Белая собака Ромена Гари

Ромен Гари Romain Gary Роман Кацев

Белая собака Chien blanc

1970

Написанный по свежим впечатлениям шестидесятых годов (особенно 1968) в США и Франции роман. Начинается с описания взаимной ненависти белых и чернокожих американцев, чувства вины американских интеллигентов. Притеснения со стороны белых американцев породило ответное чувство чернокожих. Раскаяние и чувство вины американских интеллигентов с иронией и сарказмом изображены Гари; так, запоминается выступление Марлона Брандо на благотворительной вечеринке. Брандо в этой сцене, как и многие другие реальные знаменитые (белые) американские интеллигенты в других местах книги, изображён в резких сатирических тонах. Правда, рассказчик вовсе не относится к этим интеллигентским "соплям" однозначно отрицательно, он скорее считает их хотя и небеспричинными, но бесполезными, к тому же часто сочетающимися с лицемерием (как в случае с Брандо) и самообманом. Хотя на самом деле этот накал ненависти и бессилие перед ним раскаяния и чувства вины переданы очень убедительно. Многие гражданские активисты (рассказчик знаком и встречается со многими из них) склоняются к насилию, спектр от мирной борьбы за гражданские права до террора заполнен множеством переходных форм. Государственная машина отвечает насилием, под предлогом борьбы с терроризмом, в т.ч. и против мирного протеста. Кажется, выхода нет, "как страшно жить!".  Но нет, вскоре выясняется, что смысл книги этим не исчерпывается.

вторник, 19 июня 2012 г.

Аксаков. Записки ружейного охотника Оренбургской губернии

Сергей Аксаков Записки ружейного охотника Оренбургской губернии

1852

Довольно специальная книга. автор по-хорошему дотошен и точен в описаниях видов птиц, их поведения и т.п. В то же время встречаются, как и следует ожидать, великолепные картины природы, отличные страницы в описании поведения некоторых родов дичи или, например, в рассуждениях о названиях, к примеру, про значения слов, происходящих от корня слова "голубь".
При упоминаниях о количестве охотничьих трофеев в голову приходит, что хорошо хоть огнестрельное оружие было редкостью тогда, с ним охотились помещики и реже другие вполне обеспеченные люди и (не много) профессиональные охотники. Иначе никакой дичи к нашему времени не осталось бы. Большинство населения не могло его себе позволить (хотя описаны и некоторые способы охоты крестьян например, сетями).

Сергей Тимофеевич Аксаков. Записки ружейного охотника...
Записки ружейного охотника Оренбургской губернии - Сергей Тимофеевич...
Аксаков С. Т. Записки ружейного охотника Оренбургской губернии....
Lib.ru/Классика: Аксаков Сергей ...


О "Записках ружейного охотника" С. Т. Аксакова (Тургенев) — Викитека

вторник, 29 мая 2012 г.

Моруа. Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго

Андре Моруа André Maurois (Émile Salomon Wilhelm Herzog)

Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго Olympio ou la Vie de Victor Hugo

Интересная жизнь, интересный герой, красочно описана через биографию Гюго история Франции того времени. Цитируется множество интересных документов.
Но, как и у самого Гюго, много пафоса и позёрства (но есть также и много другого), красное словцо, вот ради чего живут французы в 19 веке, такое создаётся впечатление. Но нет, есть и другие ценности, на втором плане.
Интересна эволюция политических взглядов Гюго,  от роялизма юности до республиканизма и левых убеждений в старости. Впечатление, что она обусловлена великодушием героя.
Очень перекликается с сегодняшним положением борьба Гюго против репрессий к коммунарам во времена Третьей республики, за амнистию. Злоба и злопамятность правых отталкивает Гюго от них.
Кажется, именно эти их качества привели в конце концов к победе левых (т.к. народ был великодушен, как Гюго, в этом смысле он выразил чаяния народа).
Не хватает анализа творчества сравнительно с русскими биографиями.

UKA.ru
Guru
Readr
Электронная библиотека RoyalLib.ru
На сайте Пандиа

среда, 2 мая 2012 г.

Пришельцы в Гусляре

Кир Булычёв

Пришельцы в Гусляре

1992

Книга рассказов и повестей из цикла Кира Булычева о северорусском городке Великий Гусляр. Принадлежит к лучшим произведениям Булычева. Остроумные и парадоксальные, часто пародийные идеи, добрый юмор и насмешка над персонажами соединяется с любованием ими со стороны автора.
Как и обещает название, посвящена контактам жителей городка с представителями внеземных цивилизаций.
Естественно для манеры Булычева сочетание обыденности и обыкновенности жителей городка с казалось бы грандиозными событиями. Однако на деле пришельцы оказываются зачастую не меньшими разгильдяями или самодовольными догматиками, неспособными увидеть чужую цивилизацию у себя перед носом. Некоторые рассказы представляют из себя притчи в булычевском стиле. Например, Свободный тиран, Титаническое поражение.
Так как в сборник входят рассказы за 2 десятилетия, в них видна злободневность того именно времени, когда написан рассказ.




воскресенье, 29 апреля 2012 г.

Речные заводи

Ши Найань 施耐庵 Существует точка зрения, что Ши Найань - это псевдоним Ло Гуань-чжуна, автора романа Троецарствие. По другой версии Ло Гуань-чжун обработал собранные истории и создал наиболее популярную редакцию. Обычно сейчас используется обработка Цзинь Шэн-таня 17 века. 

Речные заводи 水滸傳 (Шуйху чжуань)

14 век
Дочитал Речные заводи. Эта книга из тех, окончив читать которую, становится жаль, что все так быстро завершилось (притом, что книга составляет 2 больших тома - перевод Рогачевым 70-главного варианта). Мастерство автора так велико, что он обрывает книгу в самый нужный момент, отказавшись от эпилога, как и следует. Окончание приходится на момент наибольших успехов героев. Ему предшествует  вложенное в письмо патетическое изложение их кредо. Т.е. в части композиции целого книга написана с большим мастерством, хотя и сложена первоначально из огромного количества не связанных между собой рассказов.
Поначалу, как я и писал, это истории разных людей, становящихся разбойниками. Многие являются шедеврами сами по себе, без связи с остальным романом.
Характерно отношение автора (наверное и общества) к государству: при словесном к нему уважению (в теории, как важному общественному институту), на практике почти все действия чиновников несправедливы и корыстны, да даже и те, что справедливы, совершаются под воздействием/при содействии взяток и угроз, и обычно приводят к переходу их в лагерь разбойников.
Посылаемые против разбойников военачальники после поражения почти все переходят на сторону разбойников.
Разбойники как разбойники, однако не просто грабят и убивают, а используют риторику о защите справедливости, простых людей и нравственных ценностей. Притом, что многие их поступки, как например, питание человечинкой, вполне этому противоречат. Но, видимо, так достало это государство средневековых китайцев!
Конечно, среди разбойников выделяется Сун Цзян. Не обладая, как другие, сверхъестественной или хотя бы большой естественной силой, он пользуется неоспоримым авторитетом благодаря своей обходительности, это именно он привлекает побеждённых военачальников на свою сторону, искуснее всех использует возвышенную риторику, и, видимо, единственный имеет долгосрочные планы.
Кроме всего прочего, роман содержит множество деталей и примет повседневной жизни, в значительной степени поступки персонажей мотивированны психологически. Множество ситуаций говорит читателю о государственном устройстве и общественных настроениях, и о частной жизни. Из описаний сражений, хоть они во многом строятся по схеме поединков главарей, можно многое понять о военном деле, вооружении и прочем снаряжении. Этим роман очень положительно отличается от Смерти Артура, т.к. Томас Мэлори просто не представляет многого, что описывает, да и просто художественно примитивен.
И последнее, по порядку, но не по важности. Герои вызывают симпатию, несмотря на все свои уголовные поступки, т.к. они свободны, вырвались из под гнёта государства, что явно было несбыточной мечтой для автора/авторов и читателей. Братство персонажей также утопично, и в смысле мечтательности и несбыточности, и в смысле идеальности социальных отношений. Однако эта утопичность не слишком детализирована и остаётся фоном и пожеланием, тем самым не слишком мешая реалистичности повествования.

См.также Список 108 героев Речных заводей +1

Речные заводи — Википедия


воскресенье, 1 апреля 2012 г.

Ду Фу. Дом

Ду Фу

Дом

Тот дом, где я играл ребёнком,
Пожрал беспощадный огонь.

Я сел на корабль золочёный,
Чтоб горе моё позабыть.

На дивно-украшенной флейте
Играл я высокой луне.

Но облаком лёгким прикрылась
Луна, опечалена мной.

Тогда я к горе обернулся,
Но песни не шли мне на ум.

Казалось, все радости детства
Сгорели в погибшем дому.

И мне умереть захотелось,
И я наклонился к воде.

Но женщина в лодке скользнула
Вторым отраженьем луны. —

И если она пожелает,
И если позволит луна,

Я дом себе новый построю
В неведомом сердце её.

Перевод Н.Гумилёва

Из цикла «Китай», сб. «Фарфоровый павильон». Опубл.: 1918. Источник: gumilev.ru • Вольный перевод стихотворения Ду Фу (в Альбоме Г. П. Струве — под загл. «Дом в сердце», с вар.; автор указан как Чу Фу).

воскресенье, 12 февраля 2012 г.

Речные заводи 1

Хотя ещё не дочитал до конца, решил написать предварительные соображения о книге.

Ши Найань 施耐庵

Речные заводи 水滸傳


Роман, окончательная редакция которого была создана в 14 веке при династии Мин. Речь идёт о 108 героях, то ли повстанцах, то ли разбойниках. Действие происходит перед 1122 во времена династии Сун.
В некотором отношении поражает сюжетное сходство начала романа с началом же Смерти Артура Томаса Мэлори.
Огромное количество героев, их истории почти не связаны друг с другом. Основное содержание - поединки, смертельные и дружеские схватки, братания и установление иерархии по воинским умениям и заслугам.
Однако сравнение не в пользу Мэлори. Насколько скучна и однообразна английская книга, настолько же ярка и колоритна китайская.
Другое отличие: герои Мэлори - это рыцари, короли и т.п., т.е. власть и её представители, герои Ши Найаня - разбойники, они по тем или иным причинам находятся в конфликте с властями. Но и те и другие в отношениях между собой вежливы и благородны, хоть и ведут себя, в то же самое время, как настоящие бандиты.
В изображении действия мастерство Ши Найаня превосходно, каждое такое событие, сцена встают перед глазами, как перед очевидцем. Написано энергично, автор сразу переходит к сути дела и держит в напряжении до конца события, оттеняя и индивидуализируя образы яркими деталями. Восхищение Лао Шэ вполне оправдано.
Поддержало мой интерес к роману и то, что некоторые (в т.ч. главный) персонажи романа Цзинь, Пин, Мэй взяты из Речных заводей. В связи с этим было интересно прочитать историю, с которой Цзинь, Пин, Мэй начинается.
Рассказана она превосходно, персонажи обладают теми же чертами и ролями в повествовании. Но есть и различие. В Речных заводях У Сун вскоре заканчивает историю, мстит за убийство брата, отрубая голову Симынь Циня и зарезав Пань Цзиньлянь (а потом тоже отрезав ей голову), после чего сдаётся властям; те ссылают У Суна (т.к. сочувствуют его горю) и казнят старуху Ван за соучастие в убийстве У Чжи.
В Цзинь, Пин, Мэй У Сун по ошибке вместо Симынь Цина убивает другого, затем появляется лишь аж в 87 главе, и сам убивает и Пань Цзиньлянь и старуху Ван, а Симынь Цин умирает гораздо позже своей смертью.
P.S. Когда закончу читать, напишу о книге в целом.

вторник, 31 января 2012 г.

Нетопырь Несбё

Ю Несбё Jo Nesbø

Нетопырь Flaggermusmannen

1997

Другой перевод названия Полёт летучей мыши.
Детектив норвежского писателя. Норвежский полицейский отправляется в Австралию поучаствовать в расследовании убийства соотечественницы.
Несмотря на усилия автора быть нетривиальным, например, вставки якобы легенд аборигенов, герои плоски и неправдоподобны. Особенно неправдоподобен и неинтересен преступник. Единственно, что оживляет повествование - отступления и проходные замечания об австралийской реальности и/или истории, да и то, когда они вложены в уста персонажей, звучат  как будто приятель внезапно начинает читать вам лекцию.
В целом подтверждает правило, что, чем усерднее автор пытается написать правильный детектив (т.е. следовать неким устоявшимся правилам, принёсшим когда-то кому-то успех), тем скучнее получается книга. Там, где отступает, что-то получается. Впрочем, это касается любого жанра (не значит, что поступая наооборот, непременно добьёшься успеха).
Общее впечатление: жаль потраченного времени, но всё-таки удалось дочитать до конца.
P.S. Мифы и сказки первобытных народов гораздо интереснее читать в том виде, в котором они записаны, например, этнографами.

37. Несбё Ю, “Нетопырь” | 365 дней книжного червя


Текст:
:: Ю Несбё :: Нетопырь :: скачать книгу в rtf, fb2, iSilo, Rocket ...
Нетопырь - Несбё Ю. :: Режим чтения
Нетопырь - Несбе Юн
Ю. Несбё | Либрусек

суббота, 14 января 2012 г.

Прочитано в 2011

  1. Петёфи. 15 марта 8
  2. ПетёфиСельский молот 8
  3. Саромагу. Перебои в смерти 4
  4.  ПетёфиВитязь Янош 8
  5. Арагон. Страстная неделя 9
  6. Гессе. Петер Каменцинд 5
  7. Ларссон. Девушка с татуировкой дракона 8
  8. ВарламовАндрей Платонов 7
  9. Короленко. В дурном обществе 6
  10. МаканинПредтеча 8
  11. Ларссон. Девушка, которая играла с огнём 5
  12. Ларссон. Девушка, которая взрывала воздушные замки 7
  13. Сахаров. Мир через полвека 8
  14. Лев ТолстойО народном образовании (1874) 9
  15. Старинов. Солдат столетия 8
  16. Мёрдок. Чёрный принц 5
  17. Мисима. Маркиза де Сад 5
  18. Солсбери. 900 дней. Блокада Ленинграда 9
  19. Стюарт. Круглая мозаика 8
  20. Труайя. Лев Толстой 8
  21. Дубов Николай. У отдельно стоящего дерева 6
  22. Чапек. Как это делается 8
  23. Нестеров. Юбка 5
  24. Байрон. Беппо 8
  25. Байрон. Дневники 8
  26. Моруа. Байрон 5
  27. Льоса. Похвальное слово мачехе 6
  28. Байрон. Вернер, или Наследство 8
  29. Мэлори. Смерть Артура 5
  30. Сорокин. Метель 5
  31. Гончаров. Фрегат Паллада  9
  32. Гроссман. Жизнь и судьба 9
  33. Аристотель. О софистических опровержениях 10



вторник, 22 ноября 2011 г.

Жизнь и судьба

Василий Гроссман

Жизнь и судьба

1961(?). Опубликован в 1980.

Огромный роман, широко охвативший жизнь и судьбу советских людей в решающий момент Великой отечественной войны ─ во время (а также и до и после) Сталинградской битвы.
Пером автора движет восхищение подвигом советских людей в Сталинграде и в Великой отечественной войне в целом. Прослеживая судьбы членов семьи Шапошниковых и связанных с ними персонажей, Гроссман показывает войну с разных сторон и глазами представителей многих слоёв общества: уличные бои в Сталинграде, жизнь под оккупацией, в Гулаге и в немецком концентрационном лагере, быт в эвакуации и на фронте.  Разные по социальному положению и культурному уровню люди изображены во множестве ситуаций: учёные-физики и другие интеллигенты в эвакуации, евреи из далёких друг от друга сфер советской жизни под оккупацией,  простые рабочие, партработники и представители технической интеллигенции во время боёв в Сталинграде
Конечно, даже во время "оттепели" роман должен был восприниматься как смелый, "антисоветский" поступок. Однако книга вовсе не была написана с антисоветской или какой-то  другой политической целью, она "всего лишь" правдиво отображает реалии времени без оглядки на последствия, на возможное причинение кому-либо неудобств или даже душевной боли.
Большую часть времени герои, и на фронте, и в эвакуации, вынуждены опасаться говорить всё, о чём думают. И если получилось говорить искренно и свободно, потом они жалеют об этом, видя в знакомых и даже друзьях и любимых возможных доносчиков, мучаясь сомнениями по этому поводу.
Таким образом, герои везде чувствуют себя несвободными, и только в кульминационный момент, например, Сталинградской битвы, или, когда физик Штрум решает не идти на собрание в свой институт, на котором его будут принуждать покаяться в несовершённых грехах, и т.д., они чувствуют облегчение. Характерно, что, осознавая свою неволю, с нацизмом герои борются вполне по своей воле, а вовсе не из страха. Да и страх их - не столько страх физический, сколько боязнь несправедливости, того, что мучить будут не за вину, несправедливо будут считать виновным.
Часть, посвящённая непосредственно описанию боёв в Сталинграде, изображает их не хуже "В окопах Сталинграда" Некрасова. В то же время многие события и сравнить в литературе мне не с чем - не читал других книг с такими сценами. Много трогательных ситуаций, когда Гроссман умело плавно подводит к кульминации. Один из таких моментов - описание пути евреев с оккупированной территории до смерти в газовой камере Освенцима.
Однако есть и менее удачные сцены и персонажи. Например, всё относящееся к немецким офицерам и солдатам (в т.ч. Паулюсу), как-то это по журналистски. Также несколько абстрактно изображена любовь Штрума и Марьи Ивановны.
Впечатляющее изображение попытки полного контроля власти даже над частной жизнью. Но всё-таки героям удаётся иногда не пускать государство в свою жизнь, но затем оно снова навязчиво влезает. Однако всё равно полностью контролировать мысли и поведение людей не удаётся. Сам факт появления романа вскоре после прохождения пика репрессий и зажима свободы слова говорит об этом. Всё-таки всегда оставались люди, мыслящие и действовавшие не как винтики в государственном механизме. Победа - это скорее их заслуга, чем вполне послушных "винтиков".
В ходе прочтения многократно возникает желание, чтобы Гроссман лучше осветил тот или иной момент, проследил судьбу персонажа, исправил бы некоторые недостатки повествования. Но это вовсе не значит, что книга написана плохо, напротив, это свидетельствует о том, что удалось воплотить размах и важность событий, связать персонажей с народной трагедией и мировой историей. Как эта некоторая незаконченность и неокончательность судеб героев превосходит окончательную отделанность, безукоризненность формы многих произведений, написанных с целью удивить новизной или совершенством этой самой "формы"!
P.S. Спасибо А.Аничкину за его записи в блоге о романе. Благодаря им я прочитал книгу именно сейчас.

Жизнь и судьба Василия ГроссманаЖизнь и судьба — Википедия
Кан, Александр Роман Гроссмана возглавил список бестселлеров в Британии
BBC Russian - Видео и фото - "Жизнь и судьба" - новая жизнь ...

четверг, 27 октября 2011 г.

Гончаров в Южной Африке

Возвращаясь к книге Гончарова "Фрегат "Паллада", хочу поделиться ещё одним сильным впечатлением от книги:
описание Южной Африки у Гончарова было для меня наиболее интересным благодаря тому, что описаны не только Капштадт, но и совершённое офицерами и пассажирами сухопутное путешествие вглубь страны.
Фрегат стоял в бухте Саймонсбей у Саймонстауна (к ЮВ от Капштадта).
В Кейптауне Гончаров описывает такие места, как гостиница, где он остановился, Столовая гора, Львиная гора, Чёртов пик, магазины, ботанический сад. Отличные описания природы, городов, ферм.
Он интересуется историей колонии, взаимоотношениями между англичанами и бурами, между белыми, с одной стороны, и, готтентотами и кафрами, с другой, войнами между ними. Он излагает сведения, почерпнутые из книг (видно, что очень хорошо подготовился к путешествию), расспрашивает об этом местных, описывает свои впечатления от встреч, посещает пленного вождя, беседует с представителями разных местных племён в тюрьме, побывал на вечеринке небелых жителей Южной Африке (отмечает, что танцевали они кадриль) (пишу "небелые", т.к. африканцами иногда Гончаров называет буров, а небелые состоят из светлокоричневых  готтентотов, чёрных кафров и жёлтых бушменов).
Много внимания уделяется экономике колонии, используются сведения из книг и местной печати, личные наблюдения. У Гончарова вызывают восхищение хозяйственные успехи буров и англичан в столь непростых и далёких от Европы местах, быстрота их освоения, распространение цивилизации и комфорта.
Путешествие в экипажах. Капштадт - Сомерсет (теперь Сомерсет Вест Somerset West) - Стеленбос (Stellenbosch)- Паарл (Paarl) - Веллингтон - по шоссе Бейнсклюф Пасс в Вустер.
Примерно 150 км в один конец. Три дня до Вустера, день в Вустере, три дня обратно. Ночёвки в Стеленбосе, Веллингтоне, Вустере.
Помимо роскошных описаний природы много зарисовок быта, разговоров с местными жителями, среди которых, сопроводивший русских путешественников от Веллингтона до Вустера и обратно, дорожный инженер Бен (заодно геолог и палеонтолог), как его именует Гончаров (правильнее было бы Бейн - Bain) - выдающая личность, которому посвящены статьи в английской и африканерской Википедиях. Его же именем названа и дорога - Бейнсклюф Пасс, по которой путники проделали часть пути.

суббота, 15 октября 2011 г.

Фрегат Паллада Гончарова

Иван Александрович Гончаров

Фрегат "Паллада"

1858

Очерки путешествия в двух томах

Гончаров отправляется в конце 1852 г. в плавание из Петербурга в Японию секретарём главы дипломатической миссии адмирала Путятина. Впечатления этого путешествия он излагает в форме писем своим друзьям.
Полное интересных наблюдений и добродушного юмора повествование.
Фрегат "Паллада"
Впервые почувствовал в описании морского путешествия всю особенность быта в течение долгих переходов. Очень ярко и увлекательно описаны качка, манёвры корабля, поведение экипажа и пассажиров, и т.д. Обычно у других авторов описание морского перехода состоит из отплытия и прибытия в порт назначения.

Очень интересные описания природы, исторического момента, уличных/пасторальных сценок, дорог, местных жителей и других путешественников. Взгляд со стороны приводит к неожиданным и полезным для интересующихся историей и географией этих стран и городов выводам и впечатлениям.
Вот какие места/страны описаны ярко и неожиданно: