Ду Фу. Дом
Тот дом, где я играл ребёнком,
Пожрал беспощадный огонь.
Я сел на корабль золочёный,
Чтоб горе моё позабыть.
На дивно-украшенной флейте
Играл я высокой луне.
Но облаком лёгким прикрылась
Луна, опечалена мной.
Тогда я к горе обернулся,
Но песни не шли мне на ум.
Казалось, все радости детства
Сгорели в погибшем дому.
И мне умереть захотелось,
И я наклонился к воде.
Но женщина в лодке скользнула
Вторым отраженьем луны. —
И если она пожелает,
И если позволит луна,
Я дом себе новый построю
В неведомом сердце её.
Перевод Н.Гумилёва
Из цикла «Китай», сб. «Фарфоровый павильон». Опубл.: 1918. Источник: gumilev.ru • Вольный перевод стихотворения Ду Фу (в Альбоме Г. П. Струве — под загл. «Дом в сердце», с вар.; автор указан как Чу Фу).
Комментарии