Топ-100

понедельник, 29 марта 2010 г.

Песня про сражение на реке Черной

Лев Николаевич Толстой

Песня про сражение на реке Черной
1855

Песня написана по свежим впечатлениям от участия в сражении на р.Черной. Упомянутые в песне персонажи - высшие чины русской армии.
Из письма Т.А.Ергольской (перевод с фр.):
"1855 г. Августа 4. Севастополь.
Дорогая тетенька!
Сегодня, 4 числа, было большое сражение. Я там был, но мало участвовал. Я жив и здоров, но в душевном отношении никогда себя хуже не чувствовал, сражение было проиграно. Ужасный день: лучшие наши генералы и офицеры почти все ранены или убиты. ...."

Была популярна среди офицеров. В Полярной звезде Герцена напечатана как народная солдатская песня.

пятница, 26 марта 2010 г.

Послесловие к "Красной звезде"

А.А.Богданов

Послесловие к "Красной звезде"

Со времени появления этого романа прошло 16 лет. Товарищи спрашивают меня, какие новые указания наметились за это время относительно вероятных форм жизни бу-дущего общества. Скажу кратко, что мне известно.
1) Что касается источников энергии, которые станут основой будущего производства, то все более достоверным становится предвиденье, что наиболее могущественным из них явится внутриатомная энергия, к овладению которой неуклонно идет современная физика. Радий и ему подоб-ные вещества дали путь к изучению этих сил и к выяснению их подавляюще громадного масштаба, - но сами едва ли послужат их реально производственным источником: эта роль выпадает на долю других, более распространен-ных и обычных элементов. Уже больше двух лет прошло с тех пор, как Резерфорду удалось осколками атомов одного из производных радия, альфа-частицами радия С, разрушить атомы нескольких элементов, в числе их азота, алюминия, фосфора; при этом получилось пока еще очень небольшое, но несомненно освобождение внутриатомной энергии этих последних. В сентябре прошлого года появился предварительный доклад американских исследовате-лей, Вендта и Айриона, о разложении атомов вольфрама посредством сильного тока, нагревающего тонкую вольфрамовую проволоку выше 20000 градусов. При взрыве вольфрам, по-видимому, весь разбивается на атомы гелия, атомный вес которого ровно в 46 раз меньше .
На аналогичное взрывное разложение, только производимое природой, я сам указывал двенадцать лет тому назад в "Журнале Русского Физико-Химического Общества" (1911, № 8). Именно я истолковывал шаровую молнию как атомный взрыв крупной "пылинки", частички недостаточно прочного вещества, которая плавала в воздухе, и через которую прошел разряд обычной искровой молнии. Если эта теория верна, то шаровая молния - хорошая иллюстрация того, какие гигантские и грозные силы сокрыты в мельчайших объектах нашей среды. И конечно, большое счастье, что нынешние ученые еще не овладели этими силами: если бы это случилось, результатом была бы, вероятно, гибель цивилизации. Человечество еще не достойно такой власти над природой.
2) Что касается устройства орудий труда, то здесь есть все основания думать, что будущее принадлежит типу не только автоматических, но и саморегулирующихся механизмов. Машин этого типа в производстве еще нет; есть только их предпосылки - многочисленные и разнообразные автоматические регуляторы при нынешних машинах. Но есть уже такие механизмы в военном деле; их образцом может служить самодвижущаяся и в совершенстве управляющая своим ходом подводная торпеда. Дело в том, что при капитализме введение машины в систему производства определяется только ее прибыльностью; а наивысший тип механизмов еще не прибылен; когда же ставится задача истребления, то вопрос всецело решается действительным совершенством механизма. Соотношение, характерное для современной культуры!
Саморегулирующиеся механизмы требуют от работника и общей научно-технической образованности и точного специального знания; следовательно, они поднимают рабочую силу на тот высший уровень, где исчезает основное "качественное" различие между ее нынешними двумя типами - инженерским и физически-исполнительским, - а может оставаться лишь количественная разница.
3) Самая организация производства и всей человеческой жизни будет целиком основываться на универсально-организационой науке, которая даст возможность стройно согласовать бесчисленные и разнороднейшие элементы социального бытия. Необходимость ее все яснее выступает в современных исканиях по "научной организации труда", и сурово подчеркивается тяжелым опытом строительства нашей революции.
Мысль буржуазных ученых уже подошла к вопросу о такой всеобщей науке; об этом свидетельствует, например, попытка сербско-французского ученого М.Петровича создать учение об "общих механизмах разнородных явлений". Но действительное решение задачи не по силам старому мышлению, воспитанному на анархической разрозненности буржуазного мира. Даже вполне правильная постанов-ка вопроса о всеорганизационной науке возможна только для того, кто становится на точку зрения всеорганизаторского класса. А таковым по природе своей является пролетариат, организатор вещей в своем производственном труде, людей - в своей социальной борьбе и строительстве, идей - в выработке своего нового сознания.
Будущий строй за эти годы стал яснее для нас. Но яснее и трудности на пути к нему; они оказались много больше, чем думали прежде. Что ж! Самое великое дело в истории человечества и не должно быть легким делом.

Написано в 1923 г. для грузинского перевода "Красной звезды". Печатается по изданию: Богданов А. Красная звезда. Л.-М., 1924.

понедельник, 22 марта 2010 г.

Гийом де Рубрук

Гийом де Рубрук (Guillaume de Rubrouck) Гильом де Рубрук Виллем Рёбрёк (Rubrouck, Roebroeck) Рубруквис
французский монах-францисканец (фламандского происхождения)
годы жизни: родился между 1215 и 1220 гг., умер около 1270.

Известен своим путешествием (в 1253-1255 гг.) в Золотую Орду к хану Бату (Батыю) и далее в столицу монголов - Каракорум, которое описал в своей книге "Путешествие в восточные страны". Цель была дипломатической - заключение союза с монголами для борьбы с мусульманами. Прикрытием для дипломатической цели было якобы миссионерский характер путешествия.
Известно, что до путешествия сопровождал Людовика Святого в его Седьмом крестовом походе (1249), а затем оставался с ним в Святой земле до своего путешествия.
Известно, что состоял в переписке с Роджером Бэконом.
Его книга показывает его высокую учёность для того времени, добросовестное отношение к описанию посещённых стран (стремится описывать только то, что увидел).


Гийом де Рубрук — Википедия
Рубрук Гильоме
Вокруг Света | Телеграф | Монах Рубрук между Западом и Востоком

Текст:

Гильом ле Рубрук. Путешествие в восточные страны - Электронная ...

Полный текст

Путешествие Рубрука. Электронная библиотека исторического ...

ГИЛЬОМ ДЕ РУБРУК->ПУТЕШЕСТВИЕ В ВОСТОЧНЫЕ СТРАНЫ->ИЗДАНИЕ 1932 Г ...
Рубрук де В. Путешествие в Восточные страны - Электронная ...
Заболоцкий:

Николай Заболоцкий. РУБРУК В МОНГОЛИИ. Вечерний Гондольер. 95 ...

Заболоцкий, Николай.




воскресенье, 21 марта 2010 г.

Новая Атлантида

Фрэнсис Бэкон / Франциск Веруламский / Francis Bacon / Francisc Bacon, Baro de Verulam
Новая Атлантида The New Atlantis

1614, опубл. 1627



Неоконченная научно-фантастическая повесть-утопия.
Не обладает особенными художествеными достоинствами, однако сыграла определёную (довольно большую) роль в развитии науки.
Рассказчик (некий испанский путешественник в составе испанской же экспедиции) приплывает на остров Бенсалем в Тихом океане. Здесь он знакомится с государственным устройством здешнего общества. Выясняется, что огромную роль играет "Дом Соломона" или «Общество для познания истинной природы всех вещей» - иерархическая организация, занимающаяся научными исследованиями по определённым ею самою направлениям. Смахивает по своему строению как на религиозный орден, так и на масонские ложи.
Обеспечивает проведение научных экспериментов и обобщение их результатов. Имеет в своём составе учреждения ("дом света", "дом звука" и т.д.) для изучения определённых групп природных явлений (как сказали бы сейчас, лабораторий или научных институтов).
Во второй половине 17 - начале 18 века организационные принципы "Дома Соломона" были положены в основу Королевского научного общества в Лондоне, Академий наук в Париже, Берлине и Санкт-Петербурге.
В то же время некое сходство с символикой розенкрейцеров делает книгу популярной среди сторонников всяческих эзотерических и т.п. теорий. Якобы она служит доказательством, что Бэкон передал какие-то тайные знания розенкрейцеров масонам.
Пародируется Свифтом в 3-й части Путешествий Гулливера.


VIVOS VOCO: Д.Л. Сапрыкин, ""НАУЧНЫЙ ОРДЕН" ФРЭНСИСА БЭКОНА ...

Дмитрий Сапрыкин - Globus Intellectualis Френсиса Бэкона

 

 Текст:

Читать - Новая Атлантида

ASHTRAY.RU - Фрэнсис Бэкон. Новая Атлантида

Новая Атлантида.1624 (Бэкон Ф.)


The New Atlantis

Бэкон Ф. Новая Атлантида

среда, 17 марта 2010 г.

Об искусстве

Лев Николаевич Толстой

ОБ ИСКУССТВЕ

1889, опубликовано 1927

Весной 1889 г. редактор журнала "Русская мысль" Гольцов собирался прочитать лекцию "О прекрасном в искусстве". Для лекции он попросил Толстого дать определение искусства и осветить вопрос "о сознательных элементах в художественном творчестве".
Запись Гольцова со слов Толстого не сохранилась. Затем Толстой записал тезисы, которые вошли в лекцию, и, затем - в статью Гольцова.
Однако Толстой вернулся к тезисам и несколько раз переделывал их. Дальнейшую работа над ними была отложена ради Крейцеровой сонаты.

Произведение искусства хорошо или дурно от того, что говорит, как говорит и насколько от души говорит художник.

Для того чтобы произведение искусства было совершенно, нужно, чтобы то, что говорит художник, было совершенно ново и важно для всех людей, чтобы выражено оно было вполне красиво и чтобы художник говорил из внутренней потребности и потому говорил вполне правдиво.

Для того чтобы то, что говорит художник, было вполне ново и важно, нужно, чтобы художник был нравственно просвещенный человек, а потому не жил бы исключительно эгоистичной жизнью, а был участником общей жизни человечества.

Для того чтобы то, что говорит художник, было выражено вполне хорошо, нужно, чтобы художник овладел своим мастерством так, чтобы, работая, так же мало думал о правилах этого мастерства, как мало думает человек о правилах механики, когда ходит.

А чтобы достигнуть этого, художник никогда не должен оглядываться на свою работу, любоваться ею, не должен ставить мастерство своей целью, как не должен человек идущий думать о своей походке и любоваться ею.

Для того же, чтобы художник выражал внутреннюю потребность души и потому говорил бы от всей души то, что он говорит, он должен, во-первых, не заниматься многими пустяками, мешающими любить по-настоящему то, что свойственно любить, а во-вторых, любить самому, своим сердцем, а не чужим, не притворяться, что любишь то, что другие признают или считают достойным любви. И для того чтобы достигнуть этого, художнику надо делать то, что делал Валаам, когда пришли к нему послы и он уединился, ожидая бога, чтобы сказать только то, что велит бог: и не делать того, что сделал тот же Валаам, когда, соблазнившись дарами, пошел к царю, противно повелению бога, что было ясно даже ослице, на которой он ехал, но не видно было ему, когда корысть и тщеславие ослепили его.

Из того, до какой степени достигает произведение искусства совершенства в каждом из этих трех родов, вытекает различие достоинств одних произведений от других. Могут быть произведения 1) значительные, прекрасные и мало задушевные и правдивые; могут быть 2) значительные, мало красивые и мало задушевные и правдивые; могут быть 3) мало значительные, прекрасные, и задушевные, и правдивые и т. д. во всех сочетаниях и перемещениях.

Интересный вид плагиата

Обнаружил сайт, где почти слово-в-слово повторён мой текст про Умберто Сабу (кое-где правда вставлены слова типа "довольно-таки", "как всегда", причём иногда таким образом, что, точно его вставляла программа-робот, например, в стихи ). Трудно сказать, с какого сайта был скопирован мой текст (кроме, этого блога я разместил его в knol.google.com и Википедии), но почему-то запись датирована аж 24 мая 2008 года, тогда как написан текст был в мае 2009 г. Интересно, для чего это делается?
Естественно, ссылок ни на один из сайтов (этот блог, Кнол и Википедия) нет. И хотя все три сайта работают по лицензии Creative Commons, подозрительна дата.
К тому же весь сайт, хоть и выполнен в форме блога, полон огромным количеством записей якобы с 2005 года, явно собранными со всего Рунета, никаких данных о владельце и даже нет возможности к нему обратиться (нет профиля).
Осторожно! Видимо создан для каких-то тёмных делишек.
Название сайта Профилмики.ру  (естественно, англ. буквами).

понедельник, 15 марта 2010 г.

Жизнь Фрэнсиса Бэкона

Фрэнсис Бэкон FRANCIS BACON

Жизнь Life
(Жизнь человека Life of man)


The world’s a bubble; and the life of man less than a span.
In his conception wretched; from the womb so to the tomb:
Curst from the cradle, and brought up to years, with cares and fears.
Who then to frail mortality shall trust,
But limns the water, or but writes in dust.
Yet, since with sorrow here we live oppress’d, what life is best?
Courts are but only superficial schools to dandle fools:
The rural parts are turn’d into a den of savage men:
And where’s a city from all vice so free,
But may be term’d the worst of all the three?

Domestic cares afflict the husband’s bed, or pains his head:
Those that live single, take it for a curse, or do things worse:
Some would have children; those that have them none; or wish them gone.
What is it then to have no wife, but single thralldom or a double strife?
Our own affections still at home to please, is a disease:
To cross the sea to any foreign soil, perils and toil:
Wars with their noise affright us: when they cease,
W’ are worse in peace:
What then remains, but that we still should cry,
Not to be born, or being born, to die.

Жизнь
Мир мыльный лишь пузырь, а век людей -
    Он миг, ей-ей!
И так от материнских от утроб
    По самый гроб.
От зыбки проклят смертный и взращен
    В заботах он.
А тот, кто верит в человечий род, пыль боронит и пашет воду тот.
Но если кроме скорби жизни несть,
    Какая ж есть?
И если двор - глупцов и дурней хор,
    Толпа притвор,
А местность сельская - приют скорей
    Для дикарей,
То есть ли город не настолько плох,
Чтоб не быть худшим из наз'ванных трех?
Хотя заботы обращают в ад
    Домашний лад,
Считают те, кто жив, не обженясь,
    Что множат грязь.
Тот жаждет чад плодить, а народит -
    Свой плод честит.
И, узаконив узы двух сердец,
Ты - или раб, или и с женой борец.
К отечеству привязывать свой дух -
    Дурной недуг.
Для стран чужих пересекать моря -
    Во вред и зря.
Страшат нас войны, но покой нам тож
    Никак не гож.
Что ж остается? Ужто же скорбеть,
Что рождены, что надо умереть?

Перевод А.Эппеля

Жизнь человека

Мир - мыльный пузырь. Человек - проходимец унылый.
Испорчен в зачатье. Из матки - и сразу в могилу.
Он проклят с колыбели. Воспитанье
Ему готовит страхи и страданья.
Как хрупко! Точно также мы б могли
Бродить по водам, рисовать в пыли.
Но все-таки, униженный невежда,
Какую жизнь ты предпочел бы прежде?
Двор - эту школу наглых дураков?
Или деревни варварство и дикость?
А город грязный так с развратом свыкся,
Что провонял до самых потрохов.
Заботы мужу омрачают ложе.
Холостяка видать по кислой роже.
Бездетному - тоска. Отцу бы - свадеб.
Ждет не дождется дочерей спровадить.
С женой ли, без жены - какая разница!
Жизнь не дается в руки - только дразнится.
И дома нам горе, И жизни спокойной не рады.
Плывем через море, За смертью, за рабской баландой.
Нам в мире томиться, В войне, словно хворост, гореть.
Кричим, чтоб родиться, Рождаемcя, чтоб умереть.

Перевел Яков Фельдман jfeldman.narod.ru/poetry_bro/bro/poets1.doc

Возможно является переделкой греческой эпиграммы неизвестного автора.

Отредактированный мной перевод google translate:

Мир пузырь, и жизнь человека меньше пяди.
С зачатья жалок, от чрева до могилы:
Проклят с колыбели, годами в заботах и опасениях.
Кто лишь в хрупкую сертность верит,
Лишь рисует по воде, или пишет по пыли.
Тем не менее, в то время, как мы здесь с печалью живём, есть ли жизнь лучше?
Дворы, лишь начальные школы поверхностных дураков,
Деревня превратилась в логово диких людей,
И где же город от всех пороков так свободен
Но может быть назван худшим из всех трёх?

Семейные заботы поражают супружескую постель, или делают головную боль,
Те, кто живет один, считает это проклятием, или делает вещи еще хуже:
Некоторые имеют детей: тех, кто заставит их стонать или желать их ухода<
Что это такое, тогда, иметь или не иметь жену,
Простое рабство, или двойую вражду?
Наша собственная привязанность (болезни) к тишине дома в угоду есть болезнь
Пересекая чужие моря рискуем и тяжело работаем
Войны с их шумом пугают нас, когда они прекращаются, мы страдаем от мира;
Что же тогда остается, однако, как не плакать
Не родиться, или родиться, чтобы умереть.

воскресенье, 14 марта 2010 г.

Античное блям

Юнна Мориц

Античное блям

Сына прекрасно родить, чтобы в танке сгорел за свободные, блям, их таланты,
за страшную их красоту, писанину фигни философской, за пафос и пифос,
за их озарения, блям, по части кампаний военных, трофеев и пленных,
зажариться в танке - за нефть и за банки, за скотские пьянки элиты,
за, блям, их оргазмы, фантазмы, харизмы, маразмы, туризмы - полечь на гражданке,
о, счастье, об этом я круглые сутки мечтала еще в эсэсэре!
Дитя, торопись, а не то умереть опоздаешь за их процветанье, -
уже не хватает гробов, чтобы все улеглись, пострелявшись за их интересы,
за их клептоманию, блям, графоманию, премии, мумии, феню, конгрессы,
за эти мозги элитарные, тарные зги живоглотских династий,
за яйца - блям, Фаберже, за бутик, за антик, за раскрутку, блям, фракций и фрикций,
мальчик, пись-пись, торопись превратиться в обрубок, в огарок, в придурка!..
Как можно отсюда бежать, если надо рожать воеванцев, а, блям, не засранцев,
которые мчатся на запад, спасая детей, как большую там, блям, драгоценность?..
К себе я полна отвращенья, блям, нет мне прощенья - что плоть не мужчинья,
что, блям, не сражаюсь и не разрожаюсь пять раз в пятилетку и чаще, -
лет бы с пяти посылать бы детей воевать за такую огромную гениев стаю,
которая, блям, завелась и творит, блям, свою чумовую шекспирню, кафказню,
дворец содроганий, - а что мне тут шляться с единственной жизнью?..


Античное блям

понедельник, 8 марта 2010 г.

Душа мира

Андрей Платонов

Душа Мира

1920?

Женщина и мужчина — два лица одного существа — человека; ребёнок же является их общей вечной надеждой.
Некому, кроме ребенка, передать человеку свои мечты и стремления; некому отдать для конечного завершения свою обрывающуюся великую жизнь. Некому — кроме ребёнка. И потому дитя — владыка человечества, ибо в жизни всегда господствует грядущее, ожидаемое, ещё не рождённая чистая мысль, трепет которой мы чувствуем в груди, сила которой заставляет кипеть нашу жизнь.
Женщина осуществляет ребёнка своею кровью и плотью, она питает человечество. Она сводит небо на землю, совершенствуя человека, поднимая его, очищая сменой поколений его горящую жаждущую душу.
Если дитя — владыка мира, то женщина — мать этого владыки, и смысл её существования — в сыне, в своей радостной надежде, творимой сыном. Т. е., смысл её жизни такой же, как и у всего человечества — в будущем, в приближении родного и желаемого. И потому в женщине живет высшая форма человеческого сознания — сознание непригодности существующей вселенной, влюблённость в далёкий образ совершенного существа — сына, которого нет, но который будет, которого она уже носит в себе, зачатою совестью погибающего мира, виноватого и кающегося.
Женщина перегоняет через свою кровь безобразие и ужас земли. Своей пламенною любовью, которой она и сама никогда не понимала и не ценила, своим никогда не утихающим сердцем, она в вечном труде творчества тайной идущей жизни, в вечном рождении, в вечной страсти материнства — и в этом её высшее сознание, сознание всеобщности своей жизни, сознание необходимости делать то, что уже делает, сознание ценности себя и окружающего — любовь.
Но что такое женщина? Она есть живое действенное воплощение сознания миром своего греха и преступности. 

Она есть его покаяние и жертва, его страдание и жертва, его страдание и искупление. Кровавый крест мира с смеющейся, прекрасной жертвой. Это — женщина, это её тайное сокровенное существо. Она улыбается, истекая кровью, кричит от боли, когда рождает
человека, а после любит без конца то, что ее мучило. Ее ребенок — высокий взлет ее мощной, творческой, сияющей души, проломленный путь в бесконечность, живая теплая надежда, которую женщина держит в своих материнских радостных руках.
Женщина — искупление безумия вселенной. Она — проснувшаяся совесть всего, что есть. И эта мука совести с судорожной страстью гонит и гонит человечество вперед по пути к оправданию и искуплению. И в первом ряду человечества — её любовь и сердце — женщина, с стойкостью вождя пробивающая вперёд через горы греха и преступлений, с испуганными наивными глазами ребёнка, которые страшнее всякого страха своей затаённой упорностью и неискушенностью; перед этим взором улыбающейся матери отступает и бежит зверь.
Страсть тела, двигающая человека ближе к женщине, не то, что думают. Это не только наслаждение, но и молитва, тайный истинный труд жизни во имя надежды и возрождения, во имя пришествия света в страдающую распятую жизнь, во имя побед человека. Открытая нежность, живущая в приближении к женщине, — это прорыв каменных стен мировой косности и враждебности. Это величайший момент, когда всех чёрных змей земли накрывает лёд смерти. В тишине засветившейся нежности матери-женщины погибают миры со всеми солнцами. Восходит новый тихий свет единения и любви слившихся потоков всех жизней, всех проснувшихся существ.
Безмолвие любви — последнее познание двух душ, что одно. И женщина знает, что мир и небо, и она — одно, что она родила всё, оттого у нее нет личности, оттого она такая неуловимая и непонятная, потому что отдалась всему, приобрела сердцем каждое дыхание.

Рассказы Исаака Башевис Зингера

Поместил в сообществе Что читать ЖЖ рецензию на рассказы Исаака Башевис Зингера. Здесь помещаю с некоторыми изменениями.

Башевис Зингер писал рассказы на протяжении нескольких десятилетий.
Рассказы короткие (от 5 до 21 страницы), а впечатление оставляют такое, как будто успел познакомиться в каждом с одним или несколькими забавными или достойными сочувствия и сострадания персонажами или даже пережить с ними их судьбу.
Писатель предпочитает рассказывать о временах своего детства и молодости, но может рассказать и о судьбе человека в годы уничтожения евреев нацистами или о послевоенном времени.
Рассказы о временах детства наполнены колоритом местечка в польском захолустье или еврейской среды Варшавы времён Российской империи.
Наиболее удачны у Башевис Зингера два вида рассказов, при том, что оба вида содержат большой еврейский колорит (и обычно, чем его больше, тем рассказ интереснее):
  1. Близкие по стилю к фольклору, сказочно-анекдотические истории. Красочные увлекательные истории с мистическим или юмористическим элементом.
  2. Основанные  на собственном наблюдении, в т.ч. детском, сложных жизненных и нравственных ситуаций. Во многих из лучших рассказов главным героем является отец рассказчика. Он с трудом находит (чаще всего подсказывает, даёт мудрый совет) справедливый выход из тяжёлого в нравственном отношении выбора. Рассказчику  удаётся передать своё восхищение отцом читателю. Кроме того, к этой второй группе рассказов относятся и те, в которых взрослый наблюдатель-рассказчик близок автору или прямо им является.
Когда Башевис Зингер пытается отклониться в сторону от двух этих видов рассказа получается хуже, чем обычно. Это касается и попыток быть нравоучительным

суббота, 6 марта 2010 г.

Священный сонет 19

Джон Донн John Donne

Священный сонет 19 Holy Sonnet 19

Oh, to vex me, contraries meet in one:
Inconstancy unnaturally hath begot
A constant habit; that when I would not
I change in vows, and in devotion.
As humorous is my contrition
As my profane love, and as soon forgot:
As riddlingly distempered, cold and hot,
As praying, as mute; as infinite, as none.
I durst not view heaven yesterday; and today
In prayers and flattering speeches I court God:
Tomorrow I quake with true fear of his rod.
So my devout fits come and go away
Like a fantastic ague; save that here
Those are my best days, when I shake with fear.

Противоречья снюхались. И вот
У них урод родился, как от пьянства:
Привычка подлая к непостоянству. -
Лгу постоянно, даже совесть лжет.
Раскаянье мое - к грехам ведет,
Любовь моя - как лед, а боль - жеманство;
То бесконечно, то мертво пространство;
Молюсь; молчу; то жар, то холод бьет.
Не смел глядеть на небо - что с того? -
Сегодня льщу я Богу без оглядки,
А завтра - жду расплаты... Вот припадки
Святого благочестья моего.
...Но истинные дни бывают все же:
Когда нахлынет страх - до слез, до дрожи.
Перевод Александра Спарбера
Александр Спарбер
 
Я весь - боренье: на беду мою,
Непостоянство - постоянным стало,
Не раз душа от веры отступала,
И клятву дав, я часто предаю.
То изменяю тем, кого люблю,
То вновь грешу, хоть каялся сначала,
То молится душа, то замолчала,
То - все, то - ничего, то жар терплю,
То хлад; вчера - взглянуть на небосвод
Не смел, сегодня - угождаю Богу,
А завтра задрожу пред карой строгой.
То набожность нахлынет, то уйдет,
Как в лихорадке - жар и приступ дрожи...
Все ж, лучшие из дней - дни страха божья!..
Перевод Д. В. ЩедровицкогоДжон Донн. Стихотворения

Два несходства сходятся меня терзать:
В непостоянстве зачато постоянство мое.
Против естества и воле вопреки
Переменчива моя благость, переменчив обет.
Покаянье мое - как мирская моя любовь,
Забавно и забвенно в недолгий час: