Сообщения

Показаны сообщения с ярлыком "латынь"

Томас Мор Сама жизнь - путь к смерти

Содержит мысль Феофраста (у Диогена Лаэртского, V, 2, 41). Стихи 9-10-реминисценция из Горация (Оды I, 11 к Левконое).> LVII. Сама жизнь - путь к смерти Мы пустословим, и смерть далеко, далеко - полагаем, Но в средоточье нутра тайно сокрыта она. Может быть, в тот самый час, как на свет мы рождаемся только, Вместе, стопою одной, жизнь к нам крадется и смерть. Тайно какую-то часть, что его самого отмеряет, Час твоей жизни любой сам же у жизни крадет. Мало-помалу уходим, в одно мы мгновение гаснем, - Масла лишенный, вот так гибнет светильник во тьме. Хоть ничего и не губит, но время само смертоносно. Вот мы теперь говорим, и умираем меж тем. Перевод Ю.Шульца Томас Мор. Эпиграммы

Несколько коротких фацетий

Поджо Браччолини, Поджо Флорентийский Gianfrancesco Poggio Bracciolini Фацетии Фацеции Книга фацетий Facetiae [XI] О КРЕСТЬЯНАХ, КОТОРЫХ СПРОСИЛИ, ХОТЯТ ЛИ ОНИ ХРИСТА ЖИВОГО ИЛИ МЕРТВОГО Из того же городка были отправлены в Ареццо люди, которым поручили купить деревянное распятие для местной церкви. Они пришли к мастеру, который, слушая их и видя, что имеет дело с людьми грубыми и бестолковыми, спросил у них смеха ради, какого они хотят Христа, живого или мертвого, на распятии. Они, поразмыслив некоторое время и посоветовавшись между собою тайком от мастера, объявили, что предпочитают, чтобы он был живой, потому что, если это не понравится народу, они его сейчас же убьют. [XLVIII] РАССКАЗ ФРАНЧЕСКО ФИЛЕЛЬФО Мы беседовали в дружеской компании о наказании для неверных жен. Бонифацио Салутати заметил, что, по его мнению, лучшим наказанием было то, которым один из его друзей, болонец, угрожал своей жене. На наш вопрос о том, какое это наказание, он сказал:

Фацетии

Поджо Браччолини, Поджо Флорентийский Gianfrancesco Poggio Bracciolini Фацетии Фацеции Книга фацетий Facetiae 1438-1453 Написанный на латыни сборник коротких рассказов и анекдотов. Создан зачастую на основании услышанного в "il Bugiale" (Вральне) - комнате в папском дворце, где собирались секретари, писцы и другие работники канцелярий, заходили кардиналы, послы европейских держав, герцоги и проч. Душой этой компании был Поджо. Упоминаемые в книге лица - реальные гуманисты, кардиналы и т.д., но, конечно, не всё описываемое происходило фактически. Для последующих веков много в книге непристойностей. Поджо говорил об этом, что его цель не непристойность, а смех. Объясняя в предисловии цель написания книги, Поджо пишет о желании создать книгу на латыни не о серьёзных и учёных вещах, а о том "что не требует никаких украшений, никакого ораторского пафоса." Многие истории из книги имеют источником античные произведения. В то же время сами они стали основой многих