Показаны сообщения с ярлыком сентиментализм. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком сентиментализм. Показать все сообщения

понедельник, 22 ноября 2010 г.

Театральное призвание Вильгельма Мейстера

Иоганн Вольфганг фон Гёте, Johann Wolfgang von Goethe


Театральное призвание Вильгельма Мейстера Wilhelm Meisters theatralische Sendung


1777-1785


Известен также как Прамейстер (Urmeister).


Рукопись была обнаружена в 1910 г. Впервые напечатан в 1911.
Второй роман Гёте. Неокончен. Написаны были 6 частей, - они сохранились, и начало 7-й части (не сохранилась). Из одного из писем Гёте известно, что книга должна была состоять из 12 частей.
Поездка в Италию и служба в Эрфурте помешали закончить роман.
Позднее этот материал был использован для написания романов Ученические годы Вильгельма Мейстера (Годы учения Вильгельма Мейстера) и Годы странствий Вильгельма Мейстера (4 первые части с минимальными изменениями вошли в Годы учения).
Основное отличие Прамейстера в том, что герой здесь - по-настоящему одарённый молодой человек (как актёр и драматург), тогда как герой Годов учения - не имеет большого таланта.
Отличное изображение детства героя, его увлечения театром, яркие картины театрального быта Германии середины 18 века. Многие персонажи из театральной среды имеют реальных прототипов в истории немецкого театра.
Герман Гессе:
Театральное призвание Вильгельма Мейстера - великолепное сокровище, на которое нельзя вдоволь налюбоваться; но наслаждаться нам приходится лишь фрагментом, этим чудесным свидетельством уходящих лет юности Гёте и наступающей зрелости."
Несмотря на то, что роман не был окончен, читается как вполне цельное и отделанное произведение. Видимо тут история сходная с историей Казаков Толстого: никак не получалось реалистически завершить произведение согласно первоначальному замыслу, и работа была просто прекращена.
Для книги были написаны несколько отличных стихотворений, позднее также опубликованные в Годах учения..., а затем издававшиеся в качестве отдельных произведений.


В сети русского перевода нет.
Издавалась в серии Литературные памятники в 1981 и 1984 годах.


Книги и авторы: Ещё одно стихотворение из Вильгельма Мейстера (Сдержись, я тайну не нарушу...)
Книги и авторы: Песня Миньоны из романа Гёте Ученические годы Вильгельма Мейстера
Книги и авторы: Певец (из Вильгельма Мейстера Гёте)
Книги и авторы: Кто с хлебом слёз своих не ел
Книги и авторы: Кто одинок, того звезда...
Книги и авторы: Кто сам любил, поймёт...

понедельник, 16 августа 2010 г.

Сентиментальное путешествие по Франции и Италии

Лоренс Стерн Laurence Sterne

Сентиментальное путешествие по Франции и Италии A Sentimental Journey Through France and Italy

1768

Хорошо известно, что по названию этой книги стало называться целое направление в европейской литературе. Само слово "сентиментальный" получило благодаря ей своё нынешнее значение чувствительный в европейских языках. Однако, хотя, видимо, Стерн и имел ввиду это заимствованное им из французского языка значение, на что есть прямые указания в тексте, но также он рассчитывал и на обычное для того времени английское понимание этого слова, как "здравомыслящий", "назидательный", "погружённый в высоконравственные размышления".
Несмотря на то, что в книге есть места, соответствующие современному пониманию сентиментальности, она полна юмора и пародий. Да и само название с двойным значением настраивает на пародийный тон. К тому же повествование разбито на главки, названные по месту действия. Но какие это места! Например, несколько глав происходят перед каретным сараем и внутри.
И так всю книгу. Пародируется то жанр путешествия, то разговоры в светских гостиных, то роман воспитания, проповедь, то Дон Кихот, то Гамлет Шекспира, то Рабле, фривольность рассказывается через пародийные эвфемизмы, а обмен взглядами, случайные пожатия рук и несколько сказанных слов с незнакомой дамой превращается в сцены, полные скрытого эротизма. Точнее этот скрытый эротизм открывается Стерном. Всё это делается легко, непринуждённо, играючи.
Настоящий английский юмор, без сарказма, необидный ни для кого, ведь он направлен и на рассказчика тоже.
Так что, хотя сейчас сентиментальность в русском языке как-то подразумевает грусть и отсутствие весёлости, для этой книги юмор и весёлость присущи в высшей степени. На фоне тонкого психологизма и с не менее тонкой наблюдательностью, умением найти и вовремя показать мелкие детали. Не исключено, что зачастую автор точен в описании мест и происшествий, так, например, назван своим именем трактирщик в Кале, а последняя анекдотическая сцена, как известно имела место в действительности.
Кстати, героя (он же рассказчик) зовут Йориком, как череп из Гамлета. Но он является не только в этой книге героем и рассказчиком. Стерн приписал ему и свои проповеди (предыдущая книга Стерна). Похоже, они до сих пор не переведены на русский.
Книга обрывается на полуслове (но на каком!). Написана она была тяжелобольным, умирающим человеком.


Шкловский:
"Сентиментальное путешествие"совершает как бы воскресший бедный Йорик. Он жив, но никуда не торопится. Он проводит главу за главой у дверей сарая на краю Франции, он никуда не торопится, ему всех жалко..."

А.Елистратова. Лоренс Стерн:

Генрих Гейне писал о Стерне в "Романтической школе":
"Он был баловнем бледной богини трагедии. Однажды в припадке жестокой нежности она стала целовать его юное сердце так сильно, так страстно, так любовно, что сердце начало истекать кровью и вдруг поняло все страдания этого мира и исполнилось бесконечным состраданием. Бедное юное сердце поэта!
Но младшая дочь Мнемозины, розовая богиня шутки, быстро подбежала и, схватив страждущего мальчика на руки, старалась развеселить его смехом и пением, и дала ему вместо игрушки комическую маску и шутовские бубенцы, и ласково целовала его в губы, и запечатлела на них все свое легкомыслие, всю свою озорную веселость, всю свою остроумную шаловливость.
И с тех пор сердце и губы Стерна впали в странное противоречие: когда сердце его бывает трагически взволновано и он хочет выразить свои глубочайшие, кровью истекающие, задушевные чувства, с его уст, к его собственному изумлению, вылетают забавнейше-смешные слова".



"Сентиментальное путешествие" Стерна
«О теории прозы», лист 14 из 26 :: в библиотеке АиФ
А.Елистратова. Лоренс Стерн

Антропология - Дешковец Н.В. Магистральная эволюция романов ...
Lib.ru/Классика: Скабичевский Александр Михайлович. (Сочинения А ...
Развитие традиций Л. Стерна в творчестве В Вульф и А. Мердок





Лоренс Стерн :: Сентиментальное путешествие
Стерн Лоренс. Сентиментальное путешествие по
Стерн Лоренс Сентиментальное путешествие
Сентиментальное путешествие по Франции ...
Электронная Библиотека Стерн Лоренс Сентиментальное п... 
Скачать книгу Стерн Лоренс Сентиментальное путешестви... 
Электронная Библиотека / Стерн Лоренс / Сентиментальное ... 
Книгу скачать - Стерн Лоренс, Сентиментальное путешес... 
Читать книгу Сентиментальное путешествие по Фр... 
Russian Mega Store. Стерн Л., Сентиментальное путешес... 
Скачать книгу Стерн Лоренс - Сентиментальное путешест... 

воскресенье, 11 апреля 2010 г.

Чувство и чувствительность

Джейн Остин, Jane Austen

Чувство и чувствительность Sense and Sensibility

Чувствуется присутствие в романе различных стилевых этапов, отклики на литературные события 1807-1808 гг. соседствуют с не до конца зрелыми по стилю кусками.


Дата создания:
1811

История создания:

Сначала (1795-1796) был роман в письмах "Элинор и Марианна". После переделки в 1797-1798 гг. появилось новое заглавие Sense and Sensebility  (может быть переведено как Разум и чувства, Чувство и чувствительность, Чувство и рассудительность, Здравый смысл и чувствительность, Рассудок и впечатлительность). Исправления и добавления вносились до публикации 1811 г. Был опубликован, как "сочинение леди", т.к. семья считала его слишком сатиричным.

Cсылки на критические и текстологические работы:
austen_jane: "Разум и чувства" или "Чувство и чувствительность ...


Cсылки на текст произведения:
Sense and Sensibility - "Чувство и чувствительность" ("Разум и чувство"):
Книгу скачать в архиве RAR
 Чувство и чувствительность в библиотеке FictionBook
 "Джейн ОСТЕН - Чувство и Чувствительность" - Страница
Джейн Остин. Роман "ЧУВСТВО И ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ (Разум и чувство)
Джейн Остен «Чувство и чувствительность» (Разум и чувства ...
:: Джейн Остен :: Книги скачать :: Библиотека OCR Альдебаран

вторник, 12 мая 2009 г.

Джейн Остин Нортенгерское аббатство

Полное имя автора:

Джейн Остин, Jane Austen
"И если дождливое утро лишало их других развлечений, они, невзирая на сырость и грязь, непременно встречались и, закрывшись в комнате, читали роман. Да, да, роман, ибо я вовсе не собираюсь следовать неблагородному и неразумному обычаю, распространенному среди пишущих в этом жанре, – презрительно осуждать сочинения, ими же приумножаемые, – присоединяясь к злейшим врагам и хулителям этих сочинений и не разрешая их читать собственной героине, которая, случайно раскрыв роман, с неизменным отвращением перелистывает его бездарные страницы. Увы! Если героиня одного романа не может рассчитывать на покровительство героини другого, откуда же ей ждать сочувствия и защиты? Я не могу относиться к этому с одобрением. Предоставим обозревателям бранить на досуге эти плоды творческого воображения и отзываться о каждом новом романе избитыми фразами, заполнившими современную прессу. Не будем предавать друг друга. Мы – члены ущемленного клана. Несмотря на то, что наши творения принесли людям больше глубокой и подлинной радости, чем созданные любой другой литературной корпорацией в мире, ни один литературный жанр не подвергался таким нападкам. Чванство, невежество и мода делают число наших врагов почти равным числу читателей. Дарования девятисотого автора краткой истории Англии или составителя и издателя тома, содержащего несколько дюжин строк из Мильтона, Поупа и Прайора, статью из «Зрителя» и главу из Стерна, восхваляются тысячами перьев, меж тем как существует чуть ли не всеобщее стремление преуменьшить способности и опорочить труд романиста, принизив творения, в пользу которых говорят только талант, остроумие и вкус. «Я не любитель романов!», «Я редко открываю романы!», «Не воображайте, что я часто читаю романы!», «Это слишком хорошо для романа!» – вот общая погудка. «Что вы читаете, мисс?» – «Ах, это всего лишь роман!» – отвечает молодая девица, откладывая книгу в сторону с подчеркнутым пренебрежением или мгновенно смутившись. Это всего лишь «Цецилия», или «Камилла», или «Белинда», – или, коротко говоря, всего лишь произведение, в котором выражены сильнейшие стороны человеческого ума, в котором проникновеннейшее знание человеческой природы, удачнейшая зарисовка ее образцов и живейшие проявления веселости и остроумия преподнесены миру наиболее отточенным языком."
Иногда можно встретить перевод имени автора как Джейн Остен (в 19 веке)

Аббатство в Англии. Картины художника. Кожин Семён Леонидович ...

Информация о произведении

Полное название:

Нортенгерское аббатство Northanger Abbey

Дата создания:

1803 или 1817

История создания:

Роман «Нортенгерское аббатство» был начат Остин в 1797 г. и закончен в 1803г. Сразу после написания роман был приобретен издательством «Кросби и К», но по неизвестным причинам так и не напечатан при жизни Остин.

Cсылки на критические и текстологические работы:

Пародия в романе Джейн Остин "Нортенгерское аббатство"

Cсылки на текст произведения:

-=Альдебаран=- Зарубежная проза: Джейн Остин: Нортенгерское аббатство:
Джейн Остен :: Нортенгерское аббатство :: скачать книгу в rtf ...