Юмор в трагедиях Шекспира

  1. Недавно в одном интернет-споре я вскользь упомянул, что в трагедиях Шекспира много смешного. Какого же было моё удивление, когда я не только не был понят, но ещё и был обвинён в оскорблении в ответ на мои слова, что это очевидно.
  2. При этом я руководствовался своими ощущениями от чтения прежде всего Гамлета и Короля Лира:
  • Многие персонажи говорят каламбурами, цветисто и образно (что подразумевает неожиданные сравнения, в т.ч. и смешные). 
  • Есть явно сатирические персонажи (например, в Гамлете - Полоний, Розенкранц и Гильденстерн). 
  • Есть явно сатирические и просто юмористические монологи и сцены (многие монологи Гамлета, например, о Йорике, и Лира, многие сцены, например, сцена с могильщиками).
Причём наиболее образно и цветисто говорят положительные/трагические персонажи (Лир, шут в Короле Лире, Гамлет, Отелло, Ромео). Вначале и сам Лир сатирический персонаж, не вызывающий симпатий злобный старик.
Но юмор заложен и в сам сюжет, например, Лир и Гамлет говорят наиболее умные вещи, когда один сходит с ума, а другой притворяется сумасшедшим.

Недолгие поиски в Интернете дали следующие результаты: в трагедиях Шекспира видели смешение трагического со смешным Виланд, Лессинг, Уолпол, Гёте, Вольтер, Стендаль и др, например, Бахтин. Некоторые, например, Вольтер и др. классицисты упрекали за это, другие восхищались.

Об отношении к драматургии Шекспира в 17-18 веках.
Аникст:
Шекспировская драматургия не была приспособлена для этого театра. Начать с того, что в нем не были возможны такие частые перемены действия, какие допускал театр эпохи Возрождения. Возникла необходимость перемонтировки шекспировских пьес, с тем чтобы свести действие к классическому пятиактному строению драмы. Но далее обнаружилась и необходимость переделок другого характера. Новая поэтика драмы, соответствовавшая правилам классицизма, не допускала смешения трагического и комического. Из трагедий стали исключать комические эпизоды, а из комедий сцены, полные драматизма.

Тейт в 1681 г. из текста Короля Лира выбросил шута и добавил счастливый конец, в этой редакции трагедию играли в Англии до 30-х годов 19 века.
Немецкий писатель Виланд в своём в философском романе "Агафон" (или Агатон?) восхваляет смешение разнородных элементов в трагедиях Шекспира.


Вольтер - Уолполу:
Я первый познакомил с ним французов.

Уолпол Предисловие к второму изданию Замка Отранто:
Позвольте задать вопрос: не утратили ли бы его трагедии о Гамлете и Юлии Цезаре в значительной степени свою живость, не
лишились ли бы они многих удивительных красот, если б из них были изъяты или облечены в высокопарные выражения юмор могильщиков, дурачества Полония и неуклюжие шутки римских граждан?
"Нет! - говорит Вольтер в своем издании Корнеля. - Это смешение
шутовского и возвышенного нетерпимо".

    Комментарии

    Популярные сообщения из этого блога

    Возобновление записей

    Обитаемый остров бр. Стругацких

    Песня Миньоны из романа Гёте Ученические годы Вильгельма Мейстера