Епиграмма Свифтова, переведена с аглинского
Джонатан Свифт, Swift Jonathan
Епиграмма Свифтова, переведена с аглинского
Ну льзя ль, в ком есть ума хоть мало,
Подумать, что ветчинно сало
Имеет силы раздражать
Того, кто в небесах гремит? -
И что сухарь тому, кто ест его, послужит,
Всесильного обезоружит?
Перевод А.В.Колмакова
не позднее 1804 г.
Епиграмма Свифтова, переведена с аглинского
Ну льзя ль, в ком есть ума хоть мало,
Подумать, что ветчинно сало
Имеет силы раздражать
Того, кто в небесах гремит? -
И что сухарь тому, кто ест его, послужит,
Всесильного обезоружит?
Перевод А.В.Колмакова
не позднее 1804 г.
Комментарии