Епиграмма Свифтова, переведена с аглинского

Джонатан Свифт, Swift Jonathan

Епиграмма Свифтова, переведена с аглинского

Ну льзя ль, в ком есть ума хоть мало,
Подумать, что ветчинно сало
Имеет силы раздражать
Того, кто в небесах гремит? -
И что сухарь тому, кто ест его, послужит,
Всесильного обезоружит?

Перевод А.В.Колмакова

не позднее 1804 г.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Возобновление записей

Черепаха

Обитаемый остров бр. Стругацких