Сообщения

Ещё одно стихотворение из Вильгельма Мейстера (Сдержись, я тайну не нарушу...)

Иоганн Вольфганг фон Гёте, Johann Wolfgang von Goethe Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen, Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht; Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen, Allein das Schicksal will es nicht. Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf Die finstre Nacht, und sie muss sich erhellen; Der harte Fels schließt seinen Busen auf, Missgönnt der Erde nicht die tief verborgnen Quellen. Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh!', Dort kann die Brust in Klagen sich ergießen; Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu, Und nur ein Gott vermag sie aufzuschließen. Перевод К.С.Аксакова : Не говорить, молчать должна я, Мне клятва эта - долг святой, Перед тобой бы всё сказать желая, - Не так назначено судьбой. В урочный час меняет солнца луч Ночную тень, и свет его сменяет, Из недр скалы бьет тихо вешний ключ, Она своих даров от мира не скрывает. Отрадно всем в рыданьях и слезах Пред другом всё излить, что сердце гложет, Но клятва на моих лежит у

Кутзее В ожидании варваров

Джон Максвелл Кутзее  J.M.Coetzee В ожидании варваров Waiting for the Barbarians 1980 В городке на окраине непонятной (обобщённой) империи пожилой судья (фактически глава города) нехотя постепенно втягивается в конфликт с присланными "Третьим отделением Гражданской стражи" (как видно из названия, Кутзее обобщал и российский опыт тоже) палачами. Хотя жители империи и варвары (бедные и не слишком воинственные) давно живут относительно мирно, торгуя и не вмешиваясь в дела друг друга, в центре империи рождается параноидальная идея об угрозе со стороны варваров (т.к. других угроз нет, а без образа врага империя не нужна). Вскоре своими действиями (захватом пленников и пытками) посланцы из центра портят отношения. Главный герой начинает испытывать чувство вины перед варварами, в т.ч. перед покалеченной палачами девушкой. Это приводит к конфликту с палачами, судья оказывается в тюрьме, его подвергают пыткам и унижениям. Пытаются представить его виновным в измене. Затем его у

Песня Миньоны из романа Гёте Ученические годы Вильгельма Мейстера

Иоганн Вольфганг фон Гёте, Johann Wolfgang von Goethe Одно из любимых стихотворений Гёте, многократно переведённое на русский язык - Песня Миньоны. Впервые была написана для неопубликованного при жизни романа - Театральное призвание Вильгельма Мейстера (1777-1786, впервые напечатан в 1911). Позднее была включена в роман Годы учения Вильгельма Мейстера (1796). Затем включалась в сборники стихов Гёте и как отдельное стихотворение. От окончательного варианта первоначальный отличался тем, что обращение в последней строке было во всех куплетах одинаково - мой повелитель. Mignon Kennst du das Land, wo die Zitronen blüh'n, Im dunkeln Laub die Goldorangen glüh'n, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht, Dahin! Dahin Möcht' ich mit dir, o mein Geliebter, zieh'n. Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach, Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder stehn und s

Ветхий Завет - эпос или нет?

Занимаясь время от времени написанием и правкой статей Википедии, посвящённых литературе, столкнулся с поразившими меня очевидными глупостями, которые попадают в уважаемую электронную энциклопедию благодаря АИ - авторитетным источникам. Конечно, их надо бы поправить, но с удивлением обнаруживаешь, что явно предвзятое мнение доминирует в АИ и трудно найти тот, где изложено очевидное. К сожалению, приходится удивляться насколько предвзято и нагло поперёк очевидности проводятся в энциклопедиях и справочниках некоторые "оригинальные" странные идеи. С одной из них столкнулся в статье  Эпос . Поразило утверждение, что Героический эпос не возник в таких культурах, как китайская и древнееврейская. А что такое Тора и Ветхий Завет, как не героический эпос? Ответ, казалось бы, очевиден. Однако поиск по энциклопедиям удивляет - нигде в статьях "Эпос" в списке эпосов нет Ветхого Завета (Торы). Это странно. Заставляет задуматься о причинах. Хотя и утверждений, что еврейского

Миф, записанный на островах Адмиралтейства Паркинсоном

Записано Паркинсоном (Parkinson R. 30 Jahre in der Südsee. S. 711—712). Взято из книги С.А.Токарева Ранние формы религии . Две женщины были заняты посадкой растений. Вечером они отдыхали от работы и поджаривали клубни таро на углях. Но когда они захотели их очистить, то увидели, что забыли скребок из раковины, который при этом употребляется. Как раз в эту минуту всходил месяц, они схватили его и употребили для очистки поджаренного таро. Месяц же продолжал после сделанной работы свой обычный путь. На следующий вечер обе женщины поступили точно так же, как накануне, но на этот раз месяц сыграл с ними дурную шутку (т. е. изнасиловал их), и женщины очень рассердились на это. Когда он ушел, они закричали: «Ты — негодный шалопай, твое лицо почернело. Ты нам служил скребком, и чернота обугленного таро пристала к твоему лицу. Тебе никогда не удастся смыть позорное пятно». С тех пор месяц имеет несмываемые черные пятна. Пояснение С.А.Токарева: Исходной точкой этого рассказа служат пятна л

Кундера Шутка

Милан Кундера Milan Kundera Шутка Žert 1965, изд. 1967 Про судьбу нескольких героев на фоне сталинизма в Чехословакии и вскоре после него. Шутка главного героя обернулась для него исключением из партии и из института и другими репрессиями. Уже в послесталинский период он вспоминает свои обиды и пытается отомстить. Однако месть не получается, люди изменились, эпоха другая. Шутка - это не только шутка героя, это шутка истории - период сталинизма, социализм, когда история посмеялась над коммунистическими идеалами и энтузиазмом героев. Интересно написанные, яркие персонажи, яркое представление чехословацкого варианта сталинизма. Тонкий психологизм. Но всё же некоторая тяжеловесность и серьёзность (возможно ненамеренная). Есть и неудачный персонаж (Люция). Милан Кундера Шутка. Комментарии : LiveInternet - Российский Сервис Милан Кундера. «Шутка» | Хочешь сладких апельсинов? Журнальный зал |... 2002 N12 | Александр Люсый - Милан Кундера. Шутка. Милан Кундера Шутка Сим - я.ру

Несправедливо забытые шедевры русской литературы 19-го века

Составил список из русских книг 19 века, ныне несправедливо забытых, и, судя по Интернету, очень редко читаемых. Хочу подчеркнуть, что все эти книги я считаю шедеврами. Кроме того, не включил в список шедевры, хоть редко, но обсуждаемые (Былое и думы, Севастопольские рассказы , Аксаков и т.п.) или время от времени играемые в театрах. Не включил и хорошие романы или рассказы, но не шедевры (например, Рыбаки Григоровича ). Гоголь. Театральный разъезд после представления новой комедии . Григорович. Антон-Горемыка . Лев Толстой. Два гусара . Чернышевский. Пролог. Возможно, список надо будет пополнять и другими произведениями (например, за 1847 г. отмечали кроме Антона-Горемыки ещё и Полиньку Сакс Дружинина). Когда прочитаю что-то достойное - добавлю.