Топ-100

вторник, 4 декабря 2012 г.

Барбор. Свобода

Джон Барбор (может быть Джон Барбур) John Barbour

Свобода Freedom 

1395

Оценка: 8

Этот отрывок из поэмы шотландского поэта Брюс The Brus, открывает наиболее популярные и авторитетные антологии английской поэзии.




A! Fredome is a noble thing!
Fredome mays man to haiff liking;
Fredome all solace to man giffis,
He levys at ese that frely levys!
A noble hart may haiff nane ese,         5
Na ellys nocht that may him plese,
Gyff fredome fail; for fre liking
Is yarnyt our all othir thing.
Na he that ay has levyt fre
May nocht knaw weill the propyrtè,  10
The angyr, na the wretchyt dome
That is couplyt to foule thyrldome.
Bot gyff he had assayit it,
Than all perquer he suld it wyt;
And suld think fredome mar to prise  15
Than all the gold in warld that is.
Thus contrar thingis evirmar
Discoweryngis off the tothir ar.
liking=choice (выбор)
ellys=else (другое)
aye=always (всегда)
essayed=tried  (пытались)
perquer=by heart



Перевод Нат. Булгаковой:



О! Дар свободы — высший дар природный!
Ты означаешь право жить свободно;
Свобода утешение дарит,
Живем свободно — все наш дух живит!
Благое сердце счастья не найдет,
И жизнь его пребудет средь пустот,
Коль нет свободы; жить свободно
Зовет непостижимый глас природный.
Но кто свободы не познал сполна,
В душе своей не прорастил зерна
Гневливости, тому и тяжкой доли
Нельзя понять — что значит жить в неволе.
А кто свободы радости вкусил,
Тот будет славить их по мере сил.
И будет думать он: ее утрата
Не стоит гор всего земного злата.
О! Дар свободы — высший дар природный!

Ещё перевод отсюда Джон Барбор | Шотландия:

О! Свобода воистину благородна!
Она дарует человеку
Радость и утешение,
И он живет в мире с теми, кто тоже свободен.
Благородное сердце не ведает покоя,
И радости оно лишено,
Когда у него отнимают свободу;
Тоскует оно по свободе и взыскует ее.
Тому, кто всегда был свободен,
Не понять терзающей грудь ярости,
Не постичь мук того,
Кто обречен на гнусное рабство.
Но если сам он познал такое,
То никогда об этом не забудет;
И свободу будет ценить
Превыше серебра и золота…


 библиотека литературоведения Гумер - История английской литературы

Freedom by John Barbour

четверг, 11 октября 2012 г.

Калидаса. Сакунтала

Калидаса कालिदास

Сакунтала Шакунтала Абхиджняна-Шакунтала Узнанная по кольцу Шакунтала अभिज्ञान शाकुन्तलम्


8 век до н.э. - 11 век н.э., скорее всего 5 век н.э.

Оценка: 8
Самая знаменитая древнеиндийская драма. Сюжет основан на отрывке из Махабхараты.
Читал в переводе Бальмонта 1915 г. (имя героини передано как Сакунтала). Он переводил драму для Камерного театра Таирова. Сакунталу играла Коонен. Этим спектаклем в декабре 1914 был открыт Камерный театр.
В отличие от древнегреческих трагедий или европейской драмы Нового времени конфликт не антагонистический. Т.е. здесь нет, например, отрицательного персонажа.
Трагические обстоятельства - результат воли богов.
Это, с одной стороны, отдаляет коллизию от правдоподобия, с другой, приводит к усложнению задачи драматурга, и, надо признать, в этих рамках он проявил себя с блеском.
Идеальный образ девушки, выросшей в идеальном лесу с идеальными отшельниками, идеальный образ царя, грозного, но справедливого и благочестивого и т.д. и т.д.
Конечно, трудно представить, чтобы действие в таком идеальном мире протекало в виде конфликта. Поэтому-то и нужны в представлении боги и волшебники, которые только и могут создать коллизию.
Тем не менее все переживания, в т.ч. любовные, переданы с большой поэтичностью и тонкостью, что всё-таки придаёт им правдоподобия.
И всё же, помимо воли автора в действии пробиваются чёрточки реального мира, например, во второстепенных обстоятельствах и героях. Подобострастность и лесть придворных, презрение стражников к рыбаку и его страх и т.п.
Приёмы Калидасы в прологе Шакунталы использовал Гёте в своём Фаусте (диалог актрисы и директора театра). Интересен некоторый параллелизм в построении драмы Калидасы с трагедиями Шекспира, хотя тот не мог их знать, т.к. на английский Шакунталу перевели в конце 18 века. Он проявляется в персонаже шута, который является важным действующим лицом и комментатором, как и у англичанина в его трагедиях.
   

Абхиджняна-Шакунтала в Википедии
 Слово о Калидасе - Lib.ru: "Классика"
Соколов В.Д. Вечные сюжеты Калидаса. "Шакунтала"
Иллюстрации 

Отрывки (с комментарием) в Классическая драма Востока (fb2) | Либрусек

Текст на санскрите अभिज्ञान शाकुन्तलम्

вторник, 25 сентября 2012 г.

Две сестры и Кандинский

Владимир Маканин

Две сестры и Кандинский

2011

Оценка: 8

Действие (около 1990 г.) неторопливо разворачивается поначалу, много разговоров, кажется это типично женский роман "об отношениях". Но нет, под конец действие убыстряется и приобретает размах.
Роман в чеховском стиле в том смысле, что "Люди обедают, только обедают, а в это время слагается их счастье и разбиваются их жизни", по-чеховски музыкальный и с лейтмотивами. Можно представить не только как пьесу, но и как литературную основу для оперного либретто со всяческими сложными и разнообразными ансамблями (в отличие, кстати, от произведений Чехова, которые вряд ли так напрашиваются на оперное воплощение). Кстати, всё действие разворачивается в одном месте, хоть и в разное время.
Лирические тона переплетаются с сатирой.
Однако есть и отличие от чеховского стиля, подтекста нет, всё и все проговариваются открыто. Но (кажется, это всегда или очень часто у Маканина), кроме прямого и правильного объяснения есть ещё, и, может быть даже не одно. Но по размышлении приходишь к выводу, что первое впечатление самое верное, однако червячок сомнения остаётся.
В небольшом романе Маканину удаётся показать растерянность интеллигенции во времена краха советской системы. Было понятное деление на своих и чужих во времена Перестройки. На смену пришла неопределённость 90-х. Собственно в этот-то момент и начинается поиск каждым интеллигентом своего личного нравственного пути. И тут как возможность, как мечтательный вариант в разговорах сестёр появляются братья Орловы, как противопоставление мужским персонажам романа и современным деятелям вообще. Надежда, что появятся люди такой же силы, свободные от оглядки. Это надежда на Героя, который придёт и освободит. Но, конечно, главный вопрос (и для Маканина также) сможем ли мы сами быть такими же, как братья Орловы. Как и всегда, Маканин не даёт подсказок, точнее даёт сразу несколько, противоречащих друг другу, а в конечном счёте оставляет читателя наедине с его вопросами, которые возникают как будто сами по себе, вроде бы и автор их не задавал.

P.S. Хотя Две сестры и Кандинский по сравнению с Метелью Сорокина - большая книга не только по художественным достоинствам, но и по объёму, всё-таки и она весьма невелика. Награждение премией Большая книга столь маленькой повестушки как Метель даже и третьей премией, дискредитирует её и уравнивает с множеством других.
Если премия в этом году будет присуждена Маканину, это хотя и справедливее, чем присуждение её Метели и по художественному критерию и по объёмному, всё-таки даже и объём Двух сестёр и Кандинского мал для награждения именно этой премией.

Майя Кучерская о романе Владимира Маканина «Две сестры и Кандинский»
Людмила Козлова. «Мое прочтение романа Владимира ...
Ъ-Огонек - Друзья по смерти
Книга "Две сестры и Кандинский. Сцены из жизни 90-х" - Автор, рецензии - Афиша
Вишнёвое варенье :: Частный Корреспондент

Либрусек
В журнальном зале

среда, 29 августа 2012 г.

Гаршин. Из воспоминаний рядового Иванова

Всеволод Гаршин

Из воспоминаний рядового Иванова

1882

Оценка: 8

Повесть посвящена Тургеневу, чьего одобрения удостоилась.
Рассказ и о черновой стороне войны во 2-й половине 19 века (речь о русско-турецкой войне 1877-78 годов, в которой Гаршин участвовал рядовым-добровольцем). Войска совершают огромную невоинственную работу - изнурительные переходы, по пути к театру военных действий. В это время рассказчик - доброволец ИвАнов близко узнаёт двух других солдат, одного молодого, из Петербурга, довольно грамотного, и, другого, призванного ещё по рекрутскому набору (до реформы) пожилого, неграмотного, но бывалого и отзывчивого. Благодаря своей образованности и происхождению Иванов принят в офицерском общество. Постепенно у него начинается конфликт с командиром другой роты Венцелем. Тот - заботливый командир, однако считает, что только жестокими наказаниями, рукоприкладством и унижением человеческого достоинства можно добиться от солдата нужного результата.
Как показывает дальнейшие события, выдерживание этой линии самому Венцелю даётся нелегко, ему приходится переламывать свою натуру.
Интересно и изображение военной (т.е. именно во время войны) армейской рутины, и отношений между солдатами и офицерами, и боя. Однако нет той свободы и артистичности в обращении с персонажами, как, например, у Толстого в Севастопольских рассказах.

Из воспоминаний рядового Иванова - Lib.ru: "Классика"
:: Всеволод Гаршин :: Из воспоминаний рядового Иванова ...

понедельник, 27 августа 2012 г.

Жубиаба


Жубиаба. Баия всех святых и жреца чёрных богов Жубиабы Jubiaba

1935

 Оценка: 8

Первый роман трилогии Жубиаба - Мёртвое море - Капитаны песка.
О тяжёлой жизни негра Антонио Балдуино (Балдо) из самых нищих слоёв бразильского общества. С детства он бродяжничает, нищенствует, при этом изучает капоэйру, поёт и сочиняет песни, участвует в ритуалах колдуна Жубиабы, любит женщин, и всегда мечтает стать героем ABC (стихотворной биографии в газете).
Персонажи переживают чувство социальной ущемлённости, тесно переплетённое с народной (устной) памятью о рабстве негров, причём есть старики, могущие показать шрамы от плётки надсмотрщика, а также с народной негритянской религией кандомбле или макумба. Знаток обрядов и жрец этой религии - старый негр Жубиаба, хранящий к тому же воспоминания о мучениях и борьбе негров во времена рабства.
Повествование о жизненном пути бесстрашного Балдо сопровождается постоянными фольклорными мотивами, в т.ч. и яркими описаниями обрядов негритянской религии, сам он поэт и музыкант, пишет песни, думает о том, как то, что он видит, или, что с ним происходит, отразится в песне. Этот фольклорный крен хорошо передан в переводе, и, зная другие произведения Амаду, можно утверждать, что верно.
После многих жизненных испытаний и приключений, лет бродяжьей жизни, Балдо становится опекуном мальчика-сироты. Ради него приходится заменить бродяжью свободную жизнь оседлой жизнью рабочего. Это воспринимается им как чуть ли не добровольное рабство, ведь и оплата и условия труда - кабальные. Но начавшаяся забастовка снова возвращает ему чувство собственного достоинства, ведь он выдвигается среди рабочих благодаря своему бесстрашию и  таланту сказать зажигательную речь (он поэт).
Бесстрашием и многими жизненными испытаниями он заслуживает своё ABC.
Роману присущ неповторимый жизнелюбивый стиль Амаду. Широкие мазки, свободное непринуждённое повествование, мастерское использование фольклорных мотивов, умение вылепить яркий образ персонажа по ходу повествования. То же, кажется, немыслимое сочетание фольклорной сказовости и лиричности с острой социальной проблематикой (и даже больше - коммунистической пропагандой, но она здесь в мощных художественных образах).

P.S. Остался непонятным такой момент. Наверное, объясняется переводом. Во всём тексте город называется или "город", или Баия. Однако, на самом деле Баия - это штат, а столица его - город Салвадор. В статьях о романе в Википедии на португальском и др. языках говорится, что действие в Салвадоре. Хотя в оригинальном полном имени города (São Salvador da Bahia de Todos os Santos) есть и Salvador и Bahia.
P.P.S. Вот только написал про своё недоумение о названии города и сразу прочитал в португальской Википедии, что раньше город часто называли Баия, чтобы отличить его от других городов с одинаковым названием Салвадор.
О книге:
livelib
bookmix


Фильм на Кинопоиске

В Интернете:

Жубиаба - Электронная библиотека TheLib.Ru


Книга "Жубиаба" - Амаду Жоржи - Читать, Скачать, Купить - Litmir
Жубиаба - Электронная библиотека RoyalLib.ru
Скачать или читать онлайн книгу: «Жубиаба», Жоржи Амаду ...
Жоржи Амаду. Жубиаба
Жубиаба (fb2) | Либрусек
:: Жоржи Амаду :: Жубиаба :: скачать книгу в rtf, fb2, iSilo, Rocket ...