Проснувшись, плачет дитя больное...
Шандор Петёфи Sándor Petőfi
Песня A dal
1844
Перевод М.Л.Михайлова:
Проснувшись, плачет дитя больное.
Над люлькой мать
Запела песню — и смолк младенец
И спит опять.
Проснётся ль с плачем в душе кручина,
Дитя невзгод,
Я запеваю за песней песню —
Авось заснёт!
Перевод Н.Чуковского:
Песня
Не спит дитя, кричит, кричит дитя
В ночную тьму,
И нянька, чтоб ребёнок задремал,
Поёт ему.
Кричит во мне, по-детски плачет боль,
Меня гнетёт.
Я песни ей слагаю и пою, -
Пускай уснёт.
Песня A dal
1844
Перевод М.Л.Михайлова:
Проснувшись, плачет дитя больное.
Над люлькой мать
Запела песню — и смолк младенец
И спит опять.
Проснётся ль с плачем в душе кручина,
Дитя невзгод,
Я запеваю за песней песню —
Авось заснёт!
Перевод Н.Чуковского:
Песня
Не спит дитя, кричит, кричит дитя
В ночную тьму,
И нянька, чтоб ребёнок задремал,
Поёт ему.
Кричит во мне, по-детски плачет боль,
Меня гнетёт.
Я песни ей слагаю и пою, -
Пускай уснёт.
Комментарии