Пастернак Выступление на конгрессе в защиту культуры

Выступление на антифашистском конгрессе писателей в Париже 24.06.1935
Пастернак был включён в советскую делегацию в последний момент, находился всё время поездки и туда и обратно и в Париже, в состоянии тяжёлой депрессии (начавшейся ещё до поездки).
Из путанной речи Пастернака получилась такая краткая запись у Марины Цветаевой (не делегат, но присутствовала) и Николая Тихонова (одного из советских делегатов).

Выступление на конгрессе в защиту культуры

Поэзия останется навсегда той, превыше всяких Альп прославленной высотой, которая валяется в траве, под ногами, так что надо только нагнуться, чтобы её увидеть и подобрать с земли; она всегда будет проще того, чтобы её можно было обсуждать в собраниях; она навсегда останется органической функцией счастья человека, переполненного блаженным даром разумной речи, и, таким образом, чем больше будет счастья на земле, тем легче будет быть художником.

Комментарии

Анонимный написал(а)…
Прошу прощения, что пишу комментарий здесь - собственно, он к записи http://blogs.corbina.net/users/svv/2852, но там запрещено оставлять комменты.

Дело в том, что я сейчас пишу книгу по деловому письму (http://sasha-karepina.livejournal.com/17482.html) и хотела бы использовать в ней этот потрясающий текст. Вы не могли бы сообщить его реквизиты (где опубликован, чей перевод и т.п.)?
У меня есть рекизиты следующего текста ("Труд писцов, собратьев моих, тебе не по нраву..."): Это один из трех литературных текстов из коллекции Государственного Эрмитажа (№15234, впервые был издан И. Т. Каневой, ВДИ,№2, 1966, стр. 68 — 78) является отрывком большой шумерской поэмы притчи, восстановленной С.Н. Крамером из более чем двадцати фрагментов и табличек, хранящихся в музеях Европы и Америки, но до сих пор полностью не опубликованной. Эрмитажная табличка содержит часть монолога сетования писца на своего непутевого сына, но при этом может рассматриваться и как вполне самостоятельное произведение.

А вот по первому нет...
Заранее спасибо.
karepina@oratorica.ru
svv написал(а)…
Этот отрывок был взят из книги Сэмюэл Н.Крамер. История начинается в
Шумере. Москва, "Наука", Главная редакция восточной литературы 1991.
ISBN 5-02-016729-0. Написано, что переводы шумерских текстов
В,К,Афанасьевой.
Я разместил этот текст в 3 местах:
http://blogs.corbina.net/users/svv/2852
http://svv1964.blogspot.com/2009/03/blog-post_6592.html
http://pergam-club.ru/book/807
Кроме того, этот вариант перевода был на сайте Шумер (без каких-лиибо
ссылок на Крамера и Афанасьеву), но теперь, похоже его нет.

Популярные сообщения из этого блога

Возобновление записей

Обитаемый остров бр. Стругацких

Песня Миньоны из романа Гёте Ученические годы Вильгельма Мейстера