Данте Сонет XVI из книги "Новая жизнь"
Данте Алигьери XVI Я часто рассуждаю - нет, не диво, Что спал с лица, что как-то весь погас, И, в жалости к себе, шепчу тоскливо: "Кто испытал с моё хотя бы раз?" Амур умеет нападать ретиво, Врасплох, - и в тот, почти что смертный, час Во мне единственное чувство живо, Одна лишь мысль, ведь эта мысль о Вас. И, чуя, что последних сил лишаюсь, Я к Вам иду в надежде на спасенье, Чтоб видеть Вас - и тем себе помочь, Но чуть глаза на Вас поднять решаюсь, Такое сразу в сердце сотрясенье, Что из меня душа стремится прочь. Перевод Е.Солоновича другой перевод: Я часто думал, скорбью утомлённый, Что мрачен я не по своей вине. Себя жалел, пылая как в огне; Твердил: «Так не страдал ещё влюблённый!» О, сколько раз, нежданно осаждённый Жестоким богом, в сердца глубине Я чувствовал, что дух один во мне Ещё живёт, любовью озарённый. Стремился вновь волнение унять В моём бессилье и изнеможенье. Чтоб исцелиться, к вам я шёл, спеша. Осмел