Сообщения

Жизнь Фрэнсиса Бэкона

Фрэнсис Бэкон FRANCIS BACON Жизнь Life (Жизнь человека Life of man) The world’s a bubble; and the life of man less than a span. In his conception wretched; from the womb so to the tomb: Curst from the cradle, and brought up to years, with cares and fears. Who then to frail mortality shall trust, But limns the water, or but writes in dust. Yet, since with sorrow here we live oppress’d, what life is best? Courts are but only superficial schools to dandle fools: The rural parts are turn’d into a den of savage men: And where’s a city from all vice so free, But may be term’d the worst of all the three? Domestic cares afflict the husband’s bed, or pains his head: Those that live single, take it for a curse, or do things worse: Some would have children; those that have them none; or wish them gone. What is it then to have no wife, but single thralldom or a double strife? Our own affections still at home to please, is a disease: To cross the sea to any foreign soil, peri

Античное блям

Юнна Мориц Античное блям Сына прекрасно родить, чтобы в танке сгорел за свободные, блям, их таланты, за страшную их красоту, писанину фигни философской, за пафос и пифос, за их озарения, блям, по части кампаний военных, трофеев и пленных, зажариться в танке - за нефть и за банки, за скотские пьянки элиты, за, блям, их оргазмы, фантазмы, харизмы, маразмы, туризмы - полечь на гражданке, о, счастье, об этом я круглые сутки мечтала еще в эсэсэре! Дитя, торопись, а не то умереть опоздаешь за их процветанье, - уже не хватает гробов, чтобы все улеглись, пострелявшись за их интересы, за их клептоманию, блям, графоманию, премии, мумии, феню, конгрессы, за эти мозги элитарные, тарные зги живоглотских династий, за яйца - блям, Фаберже, за бутик, за антик, за раскрутку, блям, фракций и фрикций, мальчик, пись-пись, торопись превратиться в обрубок, в огарок, в придурка!.. Как можно отсюда бежать, если надо рожать воеванцев, а, блям, не засранцев, которые мчатся на запад, спасая дет

Душа мира

Андрей Платонов Душа Мира 1920? Женщина и мужчина — два лица одного существа — человека; ребёнок же является их общей вечной надеждой. Некому, кроме ребенка, передать человеку свои мечты и стремления; некому отдать для конечного завершения свою обрывающуюся великую жизнь. Некому — кроме ребёнка. И потому дитя — владыка человечества, ибо в жизни всегда господствует грядущее, ожидаемое, ещё не рождённая чистая мысль, трепет которой мы чувствуем в груди, сила которой заставляет кипеть нашу жизнь. Женщина осуществляет ребёнка своею кровью и плотью, она питает человечество. Она сводит небо на землю, совершенствуя человека, поднимая его, очищая сменой поколений его горящую жаждущую душу. Если дитя — владыка мира, то женщина — мать этого владыки, и смысл её существования — в сыне, в своей радостной надежде, творимой сыном. Т. е., смысл её жизни такой же, как и у всего человечества — в будущем, в приближении родного и желаемого. И потому в женщине живет высшая форма человеческого соз

Рассказы Исаака Башевис Зингера

Поместил в сообществе Что читать ЖЖ рецензию на рассказы Исаака Башевис Зингера . Здесь помещаю с некоторыми изменениями. Башевис Зингер писал рассказы на протяжении нескольких десятилетий. Рассказы короткие (от 5 до 21 страницы), а впечатление оставляют такое, как будто успел познакомиться в каждом с одним или несколькими забавными или достойными сочувствия и сострадания персонажами или даже пережить с ними их судьбу. Писатель предпочитает рассказывать о временах своего детства и молодости, но может рассказать и о судьбе человека в годы уничтожения евреев нацистами или о послевоенном времени. Рассказы о временах детства наполнены колоритом местечка в польском захолустье или еврейской среды Варшавы времён Российской империи. Наиболее удачны у Башевис Зингера два вида рассказов, при том, что оба вида содержат большой еврейский колорит (и обычно, чем его больше, тем рассказ интереснее): Близкие по стилю к фольклору, сказочно-анекдотические истории. Красочные увлекательные истори

Священный сонет 19

Джон Донн John Donne Священный сонет 19 Holy Sonnet 19 Oh, to vex me, contraries meet in one: Inconstancy unnaturally hath begot A constant habit; that when I would not I change in vows, and in devotion. As humorous is my contrition As my profane love, and as soon forgot: As riddlingly distempered, cold and hot, As praying, as mute; as infinite, as none. I durst not view heaven yesterday; and today In prayers and flattering speeches I court God: Tomorrow I quake with true fear of his rod. So my devout fits come and go away Like a fantastic ague; save that here Those are my best days, when I shake with fear. Противоречья снюхались. И вот У них урод родился, как от пьянства: Привычка подлая к непостоянству. - Лгу постоянно, даже совесть лжет. Раскаянье мое - к грехам ведет, Любовь моя - как лед, а боль - жеманство; То бесконечно, то мертво пространство; Молюсь; молчу; то жар, то холод бьет. Не смел глядеть на небо - что с того? - Сегодня льщу я Богу без огляд