Сообщения

Сказители Лао Шэ

Лао Шэ 老舍 Сказители The Drum Singers 1949 Семья актеров в годы японской агрессии (30-е годы 20-го века) перебирается из города в город, ища заработок и более-менее безопасную жизнь. Лао Шэ хорошо знал жизнь сказителей, писал для них тексты представлений. В образах персонажей романа отразились черты друга Лао Шэ - Фу Шаофаня и его приёмной дочери Фу Шуюань. В США в 1952 г. был опубликован английский перевод The Drum Singers, подлинник был утерян при переезде. Сказители. Москва, Радуга, Пер. с кит и Предисл. Н.Спешнева. 1986

Записки о Кошачьем городе 貓城記

Изображение
Лао Шэ 老舍 Записки о Кошачьем городе 貓城記 1934 Научно-фантастическая повесть (с лёгкой руки составителей советской Библиотеки современной фантастики" ) о похождениях китайского космонавта на Марсе среди людей-кошек. На деле - сатира на Китай начала 1930-х годов. Однако некоторые события в городе кошек поразительно напоминают "культурную революцию". Отрывки из эссе "Как я писал "Записки о Кошачьем городе" в книге "Старый вол, разбитая повозка " (в т.ч. ответ на критику и обвинения в непатриотизме): "Мне самому кажется, что "Записки о Кошачьем городе" не удались. Книга безжалостно открыла всем, какие ординарные у меня мозги". "Некоторые считают, что "Записки заслуживают похвал за то, что в них нет юмора..." "...это говорит ... о том, что ... надоел мой юмор".

Рикша 骆驼祥子 (Сянцзы - верблюд или Сянцзы - Лото) Лао Шэ

Лао Шэ 老舍 Рикша 骆驼祥子 (Сянцзы - верблюд или Сянцзы - Лото) 1936 Печальная история пекинского бедняка Сянцзы по прозвищу Верблюд. Из наивного работящего  деревенского парня, мечтавшего купить собственную коляску (а не арендовать, как обычно), после многих несчастий превращается в больного циничного негодяя, готового на любое унижение ради мелкого дохода. Красочные подробности повседневного быта низших слоёв населения Пекина (Бэйпина), праздники и пейзажи. Немало юмора и сатиры (но не столько, как в более ранних произведениях). Текст: Альдебаран: Рикша Скачать книгу: fb2.zip | rtf.zip | rb LitPORTAL ПРОЧИТАТЬ   СКАЧАТЬ на bookz.ru  Рикша

Лао Шэ 老舍

Лао Шэ 老舍 1899-1966 Сын солдата-маньчжура из знаменного войска Цинской династии (это, наверное, гвардия) в полку "одноцветно-пурпурного знамени" из охраны "Запретного города". Настоящие фамилия и имя Шу Цинчунь(舒慶春). Домашнее имя Шэюй (так произносятся 2 иероглифа, если на них разделить иероглиф "Шу"). Лао Шэ означает "Старина Шэ" ("Шэ" - сокращение от "Шэюй"). Отец погиб во время восстания "ихэтуаней" (боксёрское восстание). Матери стоило огромных трудов дать сыну образование, детство прошло в самых низах пекинского общества. Большое влияние на характер Шу Цинчуня оказала мать - её гордый и, в то же время, отзывчивый характер.

Цветы сливы в золотой вазе или Цзинь, Пин, Мэй 金瓶梅

Ланьлинский насмешник , подлинное имя неизвестно Цветы сливы в золотой вазе или Цзинь, Пин, Мэй 金瓶梅 (Jīn Píng Méi) Состоит из 100 глав и порядка миллиона иероглифов. Эротико-бытописательный роман посвящен событиям, связанным с сюжетом другого великого романа Шуй-ху чжуань (Речные заводи, 14 в.) и происходившим с девятью сотнями персонажей в 1112–1127, в эпоху Сун (10–13 вв.) Однако все детали быта, описываемые в романе, относятся к концу 16 в., эпоха Мин. Название состоит из 3-х иероглифов, которые означают имена 3-х героинь и, в то же время, могут быть прочитаны как фраза "Цветы сливы в золотой вазе" (金 Цзинь золотая, 瓶 Пин вазочка, 梅 Мэй цветок весенней сливы). Опубликован в 1617 г. Перевод Манухина. О романе в Википедии В энциклопедии Кругосвет текст: В библиотеке Альдебаран На Fictionbook полный текст романа Огромный реалистический роман подробно и смачно, с сатирой, юмором и эротикой описывает повседневную жизнь богатого купца и его семьи. Написан