Грядущей осенью
Умберто Саба ГРЯДУЩЕЙ ОСЕНЬЮ Грядущей осенью, с отлетом ласточек, Вдруг шевельнется грусть в груди моей. Подымут гвалт скворцы среди нагих ветвей Прощальный, на бульваре … среди лампочек. Потом, в разгар зимы, опять приходит грусть, И воробей, на крыше, другом будет пусть! Нет ласточек, увы, средь одиночества ветвей, Как, впрочем, нет любви у поздних наших дней… Перевод с итальянского Петра Кузнецова Грядущей осенью с отлётом ласточек грусть шевельнётся вдруг в груди моей. Потом скворцы среди нагих ветвей поднимут гвалт прощальный на бульваре Венти-Сеттембре. А потом, в разгаре зимы, товарищами будут мне лишь эта грусть и воробей на крыше. У одиночества не будет ласточек, как, впрочем, и любви - у поздних дней. Перевод Е.Солоновича Умберто Саба. Книга песен. Москва, Художественная литература. 1974